电竞语言中的翻译策略分析-以《英雄联盟》为例_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Sylvia 上传时间:2021-01-14
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8273 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

技术革新改变人类的生活方式。如今,随着电子设备的普及和不断更新,电子游戏已经不仅仅是一种休闲方式,其飞速发展成为数字娱乐业的龙头产业,更变成了一种“竞技”性质的体育项目。目前国内外电子竞技翻译的发展虽处于起步阶段,但前途无限,需要关注、研究和理论指导。因此,本文希望能加深人们对电子竞技或是电竞语言翻译的理解,并对相关人才有所帮助。本文以归化与异化翻译策略为指导,首先讲述了电竞这一新兴趋势,再从词句、文本两个主要方面分析电竞语言的特点,然后以英雄联盟这款游戏为例多角度分析其语言在英译汉过程中所运用的翻译策略,并通过个案分析得出结论:电子竞技语言的翻译应该先考虑创作背景,想要传递的意图以及译语受众的反应和期待,并根据文本类型和功能选择适当的翻译策略。

关键词:电子竞技 翻译策略 归化与异化  

Contents

1. Introduction 1

1.1 The Introduction of E-sports 1

1.1.1 The Definition 2

1.1.2 The Development 2

1.2 The Introduction of E-sports Translation 3

1.3 The Introduction of Translation Strategy 6

2. The Characteristics of E-sports Language 8

2.1 Linguistic Traits 8

2.1.1 Lexical Features 8

2.1.2 Syntactic Features 10

2.2 Text Features 11

3. The Case Analysis of League of Legends 13

3.1 The Brief Introduction of League of Legends 13

3.2 Game Translation 14

3.2.1 The Names and Titles of Heroes 15

3.2.2 The Actors’ Lines 17

3.3 News Translation 18

4. Conclusion 21

Bibliography 22

Acknowledgement 23


上一篇:从生态批评角度分析《消失的地平线》_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 英雄联盟 电竞语言