从《五四遗事》浅谈文学翻译中的创造性叛逆_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Rochelle 上传时间:2020-01-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6138 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从《五四遗事》浅谈文学翻译中的创造性叛逆_英语论文

Creative Treason in Literary Translation—A Case Study of Stale Mates

摘要

翻译已从原始的以信息传播功能为目的的模式,发展到如今身负多重使命。而文学翻译更是因为文化交际、审美期待等 多种因素,译本受到严苛的要求,从而翻译工作者需要耗费更多的心力去满足文学效果这一抽象产物。感性的文本特征使翻译方式的弹性很大。文学翻译并不是横向上简单地将两种语言模式进行转换,或纵向上单纯地信息堆积,而是使合成的整体产生一种审美的情趣、情感的共鸣。创造性叛逆这一理论便在文化差异所导致的翻译氛围中应运而生。

本文研究了创造性叛逆在文学翻译中发挥的作用,以张爱玲的短篇小说《五四遗事》及其中文译本进行了分析,在此基础之上证明了创造与叛逆在文学翻译中的优势,以便给文学翻译者们的翻译思维一个新的切入点。

关键词:文学翻译;创造性叛逆;《五四遗事》

Abstract

Translation has evolved from an original model with the aim of disseminating information to assuming various missions nowadays. In particular, literary translation is subjected to rigorous demands for cultural communication and artistic expectation reasons. Therefore translators need to make much more efforts to meet the effect of words, an abstract product. Emotional textual features give a large room for the approaches of translation, which is not easy to grasp. Literary translation is neither a transformation between two languages nor a mere accumulation of information. Rather, it intends to generate a kind of aesthetic taste and emotional resonance. The theory of creative treason emerges as the times require in the environment surrounded by cultural diversity.

This thesis explores the role that creative treason plays in literary translation, analyzing Eileen Chang’s short story Stale Mates as well as its Chinese version, which comes to a conclusion that creative treason is in possession of unique advantage in literary translation, so as to provide translators with a new perspective on literary translation.

Key Words: literary translation; creative treason; Stale Mates

Contents

1 Introduction 1

2 Literature Review 3

2.1 The overview on the thoery of creative treason 3

2.2 The innovation of theorectical application 5

3 Treason in the Translation of Stale Mates 5

3.1 The enrichment and compromise of meaning 6

3.2 The displacement of meaning 7

4 Creation in the Translation of Stale Mates 9

4.1 The creation of the title 9

4.2 The creation of the plot 10

5 Conclusion 12

References 14


上一篇:《红楼梦》两个译本的人名翻译研究_英语论文
下一篇:从动态对等角度浅析网络流行语的翻译_英语论文
相关文章推荐: TAG: 文学翻译 五四遗事