中国经济型酒店简介翻译的研究分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tesia 上传时间:2020-01-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6697 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

中国经济型酒店简介翻译的研究分析_英语论文

A Study on the Translation of Chinese Budget Hotel Profiles

摘要

随着经济全球化进程的不断加快,世界各国的往来越来越频繁,越来越多的外国游客涌入中国。近几年来,中国的经济型酒店迅速崛起,因其舒适的环境和实惠的价格备受中外旅客的喜爱。酒店简介是游客了解该酒店服务、设施和相关信息的重要途径,在酒店的发展中扮演者尤为重要的角色。好的简介能提高酒店的形象,有效的宣传酒店,提升入住率。因此,为了满足中外旅客的需要,各经济型酒店相继推出了汉英对照的宣传简介。但是,经过调查,中国本土的经济型酒店简介翻译仍没有得到足够的重视,存在不足之处,影响酒店的发展。本文运用文献研究法、例证法、对比研究法,从中英文简介的词汇、句法和语篇入手,找出英译时的问题,并提出解决策略,即重组、删繁就简、增译、改译。本文旨在通过对经济型酒店简介翻译中的错误和改进方式的研究,为以后的翻译提供参考,希望译者在翻译时能够以英文读者为中心,考虑到文化差异、经济型酒店的特点等因素,希望简介的翻译能真正提高经济型酒店的对外形象,提高竞争力,减少跨文化交流产生的阻碍。

关键词:经济型酒店简介;翻译错误;翻译策略

Abstract

With the accelerating pace of the economic globalization, the economic exchange and communication across various countries are becoming increasingly frequent and more and more foreign visitors have flooded into China. In the last few years, budget hotel industry boomed in China and became popular among travelers both at home and abroad due to its comfortable environment and affordable price. The hotel profile, a significant way for visitors to know more about the service, facilities and some related information, plays an important role in the development of the hotel. A well-written profile can enhance the hotel’s image, effectively propagate the hotel and raise the occupancy rate. Therefore, in order to meet the needs of numerous foreign visitors, many budget hotels also roll out Chinese and English hotel profiles in succession. After investigating, however, it is easy to find that the translation of hotel profiles in most local budget hotels has not received enough attention and there are still many deficiencies which will have a bad effect on the development of the hotel. In this study, the author finds out the problems in C-E translation from the view of lexis, syntax and discourse and puts forward four translation strategies: reconstruction, abridgement, addition and adaptation. The main research methods of this thesis are documentation method, exemplification and comparative analysis. The study aims to provide a reference for the further translation by the analysis of errors in the translation of budget hotel profiles and the research of possible improvements. At the same time, it is hoped that the later translators will centre on English speaking readers and take cultural differences and the features of budget hotel profiles into consideration, so that the English profiles can truly enhance the budget hotels’ external image, improve competitiveness and reduce the obstacles of intercultural communication.

Key Wards: budget hotel profiles; translation errors; translation strategies

Contents

1 Introduction 2

2 Literature Review 3

3 Budget Hotels 4

3.1 Definition 4

3.2 Functions 5

4 Comparative Analysis of English Profiles Home and Abroad 5

4.1 Linguistic Differences 5

4.1.1 Lexical Differences 5

4.1.2 Syntactical Differences 6

4.1.3 Discourse Differences 7

4.2 Cultural Differences 8

5 Translation Strategies in the C-E Translation of the Budget Hotel Profiles 8

5.1 Abridgement 8

5.2 Addition 9

5.2 Adaptation 10

5.3 Reconstruction 10

6 Conclusion 11

6.1 Research Findings 11

6.2 Research Limitations 12

References 12


上一篇:语义翻译和交际翻译理论在英语新闻标题_英语论文
下一篇:中国文化菜名英译的归化与异化-以《红楼梦》为例_英语论文
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 经济型酒店