陆谷孙主编《中华汉英大词典》简评_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:普罗旺斯的泪 上传时间:2020-01-17
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5501 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

陆谷孙主编《中华汉英大词典》简评_英语论文

A Lexicographical Review of Lu Gusun’s The Chinese-English Dictionary (Volume One)

摘要

陆谷孙主编的《中华汉英大词典》(上),由复旦大学出版社2015年出版,目前也是中国大陆最新的汉英词典。鉴于其突出优点和独特特征,词典一经出版就在辞书界、翻译界、英语界以及汉语教学界引发热议。因此,本文从词典评价的角度,讨论它的特征以及不足。首先从整体上介绍了该词典的构成、内容、体例等,然后分析双语词典的评鉴标准,包括评价标准的界定、词典评价的原则、评价所涵盖的内容等等。接着深入探讨这部词典的主要特点,例如(1)词目词条收录量巨大,(2)释义丰富而恰当,(3)例证典型而繁多,(4)语域文体标记精确而具体,(5)词源及理据信息锦上添花,(6)港澳台及海外华语词汇多有涉及,(7)汉语文学作品引用频繁。最后还指出了词典有待改进之处,例如专名的收录量及其标准似可商榷一二。总之,基于上述优点,本文认为在诸多汉英词典当中,《中华汉英大词典》无疑是最好的一部,完全达到了词典编纂的标准。 

关键词:《中华汉英大词典》(上);词典评价;主要特点;不足

Abstract

The Chinese-English Dictionary (volume one) (CED for short), with Lu Gusun as its editor-in-chief, published by the Fudan University Press in 2015, is the latest of its kind in the mainland of China. Owing to its great merits and unique features, the publication of it caused a stir in the fields of lexicography, translation studies, the English learning, the teaching of Chinese and so on. This paper, therefore, conducts a lexicographical review of it. Firstly, a survey of CED is made, concerning its organization as well as the main contents. Secondly, some evaluative criteria for bilingualized dictionaries are discussed, including the defining of evaluative criteria, some typical evaluative principles in lexicography, and the evaluative contents in this aspect. Thirdly, the main features of CED is elaborated and they are: (1) a large inclusion of headwords and entries, (2) abundant and appropriate definitions, (3) typical and plentiful examples, (4) accurate and detailed register/style labeling, (5) the additional information in origin and motivation, (6) the absorption of some words or expressions from Hong Kong, Macao, Taiwan and the overseas Chinese communities, and (7) the citation of many Chinese literary quotations. Last but not least, some of its shortcomings are also pointed out, and for example, the inclusion of proper nouns should be reconsidered. Nevertheless, on the basis of these virtues, it concludes that among the various Chinese-English dictionaries, CED is the best so far and it definitely meets the lexicographical standards. 

Key words: The Chinese-English Dictionary (CED); lexicographical review; main features; shortcomings

Contents

1 Introduction.1

2 A Survey of CED2

3 Some Evaluative Criteria for Bilingualized Dictionaries.3

  3.1 The Defining of Evaluative Criteria3

  3.2 Some Typical Evaluative Principles in Lexicography.3

  3.3 The Evaluative Contents of Dictionaries.4

4 The Main Features of CED5

  4.1 A Large Inclusion of Headwords and Entries5

  4.2 Abundant and Appropriate Definitions.6

  4.3 Typical and Plentiful Examples7

  4.4 Accurate and Detailed Register/Style Labeling8

  4.5 The Additional Information in Origin and Motivation9

  4.6 Other Unique Features10

5 Some Shortcomings of CED.10

6 Conclusion10

References.12


上一篇:汉语文化负载词的英译策略-以林语堂《京华烟云》为例_英语论文
下一篇:论《红楼梦》中服饰颜色词的翻译_英语论文
相关文章推荐: TAG: 词典 词典评价