论汉语二元结构的翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Sylvia 上传时间:2020-01-17
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7495 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

论汉语二元结构的翻译_英语论文

On Translation of Chinese Binary Organization

摘要

随着全球化的深入发展,中国文化逐渐走出国门,与各种异域文化交流融合。传统上,汉语喜欢重复,喜欢对偶、对仗,因此,语言中经常出现语义重复的二元结构。而在英美文化中,语言通常忌讳重复、赘述。有鉴于此,在汉英翻译中,为了使翻译更加得体贴切,有必要对汉语的二元结构进行深入分析。

本文在前人研究的基础上,对汉语的二元结构进行细致的分析;然后,以大量的实例将汉语结构与英语结构进行对比研究。在此基础上,本文提出了翻译中常用的并列省译、主从省译和重组省译这三种翻译方法。最后,通过对汉语二元结构的翻译进行总结,以期对此类问题的翻译提供些许有益的帮助。

关键词:汉语二元结构;英语一元结构;并列省译;主从省译;重组省译

Abstract

The globalization has provided a platform for Chinese culture to communicate with others. According to traditional thoughts, Chinese people appreciate the use of repetition, parallelism and asymmetry. Hence, Chinese binary organization is common in Chinese. While in English and American cultures, repeated and wordy expressions are usually taboos in their languages. In light of this, to better understand and conduct translation, it is necessary to have a deep analysis of Chinese binary organization.

On the basis of the previous work, this essay makes a comprehensive analysis of Chinese binary organization. Then, large numbers of examples are applied to make a comparison between Chinese and English structures. In this essay, the three techniques of omission- omission in juxtaposition, omission in subordination and omission in reconstruction- are put forward to conduct more appropriate translation. Finally, the essay reaches a conclusion about the translation of Chinese binary organization in the hope of providing little help for the translation of such issues. 

Key words: Chinese binary organization; English unitary organization; omission in juxtaposition; omission in subordination; omission in reconstruction

Contents

1 Introduction 1

1.1 Purpose of the Research 1

1.2 Significance of the Research 1

1.3 Layout of the Research 2

2 Literature Review 2

2.1 Definition of Chinese Binary Organization 2

2.2 Characteristics of Chinese Binary Organization 4

2.2.1 Semantic Unity 4

2.2.2 Structural Stability 5

2.2.3 Rhetoric Devices 5

3 The Analysis of Chinese Binary Organization 6

3.1 Chinese Binary Organization vs. English Unitary Organization 6

3.2 Chinese Binary Organization vs. English Binary Organization 7

3.3 Chinese Binary Organization vs. English Multiple Organization 7

3.4 Chinese Ternary Organization vs. English Unitary Organization 8

3.5 Chinese Ternary Organization vs. English Binary Organization 8

3.6 Chinese Ternary Organization vs. English Ternary Organization 9

3.7 Chinese Multiple Organization vs. English Multiple Organization 9

4 Strategies and Techniques to the Translation of Chinese Binary Organization 10

4.1 Strategies of the Translation of Chinese Binary Organization 10

4.1.1 The Strategy of Foreignization 10

4.1.2 The Strategy of Domestication 11

4.2 Techniques to the Translation of Chinese Binary Organization 12

4.2.1 Omission in Juxtaposition 12

4.2.2 Omission in Subordination 13

4.2.3 Omission in Reconstruction 14

5 Conclusion 15

References 17




上一篇:论归化与异化在美版《甄嬛传》字幕翻译中的应用_英语论文
下一篇:论英语卡通电影片名的翻译_英语论文
相关文章推荐: TAG: 二元结构 一元结构