从功能对等理论看动物俚语的翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Madison 上传时间:2021-01-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8530 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

习语是文化的载体,也是语言的精华,具有鲜明的民族特色和丰富的文化内涵。人与动物在这个世界上共同生活了数千年,因此人类常通过生动的动物意象来表述其观点看法,以及描述相关社会现象。动物俚语因此得以创造,而英文和中文都含有大量的动物俚语。

但由于两种文化间的诸多差异,其各自的动物俚语也大不相同,这就为动物俚语的翻译工作带来了极大的困难。文化内涵常被视作理解动物俚语的关键。在动物俚语的翻译中,译者尤其需要注意的就是文化意义和文字特点的转移。

在这样的情况下,由美国著名的翻译理论家、语言学家奈达所提出的功能对等理论,便能在动物俚语的翻译中发挥指导性作用。该理论的核心在于要求译文读者对译文的理解、反应达到原文读者理解原文并做出反应的相同状态。在功能对等理论的指导下,本文作者将多数动物俚语归为四类, 分别是:动物意象及内涵成对对应,半对应,无对应动物意象和语义缺项,还分别研究了其相关的四种翻译策略和技巧,即直译,替代,意译和直译加注,并辅以大量的例子佐证。

此外,对动物俚语的合理分类和恰当翻译可以帮助打破文化壁垒并消除文化误解,还能进一步的促进跨文化交流并增强各国间的相互理解,其作用不可小觑。

关键词:动物俚语 功能对等理论 半对应 直译 意译

Contents

1  Introduction 1

2  Literature Review 2

2.1 Nida’s Functional Equivalence Abroad 3

2.2 Nida’s Functional Equivalence in China 4

2.2.1 Reception Phase 5

2.2.2 Criticizing Phase 6

2.3 Previous Studies on the Translation of Animal Idioms 7

3  Functional Equivalence Theory and the Approach of Comparative Study 7

3.1 Nida’s Functional Equivalence Theory 7

3.1.1 The Explanation of Functional Equivalence 7

3.1.2 The Evolution of Functional Equivalence 7

3.1.3 The Essence of Functional Equivalence 8

3.2 The Categorization of Animal Idioms for Comparative Study 8

3.2.1 Matching Pair of Animal Image and Connotation 8

3.2.2 Half-corresponding Animal Image and Connotation 9

3.2.3 Non-matching Animal Image 9

3.2 .4 Lexical Gap 10

4  Applications of Functional Equivalence Theory to the E-C Translation of Animal Idioms 12

4.1 The Source of English Animal Idioms 12

4.1.1 Geographic Factors 12

4.1.2 Religious Beliefs 13

4.1.3 Folk Customs 15

4.1.4 Historical Events 16

4.1.5 Literature Works 17

4.2 Strategies and Skills of the E-C Translation of Animal Idioms 18

4.2.1 Literal Translation for Matching Pair 18

4.2.2 Replacement for Half-corresponding Animal Image 19

4.2.3 Free Translation for Non-matching Animal Image 20

4.2.4 Literal Translation with Annotation for Lexical Gap 21

5  Conclusion 23

Bibliography 25

Acknowledgements 27

  

上一篇:从功能对等角度看《无名的裘德》的翻译_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 动物俚语