《小王子》翻译中静动态转换的翻译策略分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Todd 上传时间:2021-03-04
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7102 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

作为当今最广泛应用的两种语言,英语和汉语是两种截然不同的语言,具有不同的特点,英语的最显著特点是静态倾向,汉语则是动态倾向。两者进行转换时,需将两者的这一特点进行转换。

安托万·德·埃可苏佩里的《小王子》是著名的儿童文学短篇小说,语言通俗易懂,具有明显的静态特征。是以一位飞行员为故事叙述者,讲述了小王子从自己从星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。

本论文分析了英语静态特点和汉语动态特点,在这两个不同特点的基础上,以中英两版的《小王子》的译文为例,列举了英汉翻译中的翻译策略。

关键词: 英语;汉语;静态;动态;翻译策略;《小王子》

Contents

Acknowledgments I

Chapter One Introduction 1

1.1 Introduction to the background 1

1.2 Introduction to the thesis 2

Chapter Two Literature Review 3

Chapter Three Analysis of the English Static Feature and Chinese Dynamic Feature 4

3.1 Static feature of English 4

3.1.1 Nominalization of verbs 4

3.1.2 Use of adjectives 4

3.1.3 Use of massive prepositions 5

3.1.4 Use of feeble verbs 5

3.2 Dynamic features of Chinese. 6

3.2.1 Conjunctive use of verbs in Chinese 6

3.2.2 Verbs (phrases) acting as any component in a sentence. 6

3.2.3 Repetition or overlap of verbs 7

Chapter Four Strategies Applied in E- C Translation 8

4.1 Shifting nouns into verbs 8

4.2 Shifting adjectives into verbs 9

4.3 Shifting prepositions into verbs 9

4.3.1 Shifting structure of “by+noun” into verbs 10

4.3.2 Shifting structure of “through +noun” into verbs. 10

4.3.3 Shifting structure of “from+ noun” into verbs. 11

4.3.4 Shifting Structure of “for+ noun” into verbs. 11

4.4 Shifting feeble verbs into verbs. 12

Chapter Five Conclusion 14

References 15


上一篇:《小妇人》中的超验主义思想分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 小王子