文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5777 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
中国世界文化遗产的外宣翻译是中国外宣的重要组成部分。作为传承和传播中国历史文化的世界文化遗产外宣翻译的质量显得格外重要。中国世界文化遗产是中国传统文化的结晶,其良好的外宣翻译可以准确传达中国文化,让世界更加充分的了解中国文化。课题拟采用案例分析的研究方法,通过分析中国世界级文化遗产的外宣翻译任务和特点,论证东西方的文化价值差异,提出外宣翻译研究主要策略和方法,促进中华民族文化的跨文化传播。外宣翻译对国家文化软实力的提高、中国博大精深的历史文化的传播和良好国家形象的,优秀自然文化遗产的保存都起到了至关重要的作用。
关键词:中国世界文化遗产;外宣翻译;跨文化传播
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
摘要 III
Chapter One Introduction 1
1.1 Study Background 1
1.2 Purpose and Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter Two China's world cultural heritage 3
2.1 Overview of China's World Cultural Heritage 3
2.2Characteristics of Cultural Heritage in China 3
2.2.1 Unbalanced Distribution of Time and Space 3
2.2.2 Diversity of Types 4
2.2.3Representative and typical 4
2.2.4Complete History 4
Chapter Three Publicity Translation of Cultural Heritage in China 5
3.1Publicity Translation 5
3.2Problems and Causes of Publicty Translation 6
3.2.1The Devotation of Understanding of Publicity Translation work 6
3.2.2There is no Special Professional Training for Publicity Translation 7
3.2.3Lack of Systematic Publicity, Publicity Translation Institutions 7
3.2.4Specific Problems Caused by Improper Handling of Publicity Translation Materials 8
3.2.5Neglect Cultural Differences 8
3.2.6Improper Translation of Cultural Vacancies 8
3.3Pragmatics Errors 8
Chapter Four Principles and Strategies of Publicity Translation on World Cultural Heritage 9
4.1 The Principle of ''Three Closeness'' 9
4.2The Principle of "Internal and External Differences" and "External and External Differences" 9
4.3Strategies of Publicity Translation on Cultural Heritage 10
Chapter Five Conclusion 11
5.1 Major findings of the study 11
5.2The Value of the Translation of World Cultural Heritage 11
5.3 Limitations of this study 12
References 13