从目的论角度看三星广告语的翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:眸色 上传时间:2021-03-31
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5024 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

广告有特殊的文体风格和功能,对企业的发展有重要作用,广告翻译的质量对进出口产品的销量有很大影响。本文从目的论出发,选取三星广告语的实例,总结三星广告语词汇特征,并通过对比不同翻译版本,从直译、意译、增译三方面研究其翻译方法。研究发现:三星广告语汉译的主要特点是使用四字短语、并列句,以及创意的表达方式,比较贴近受众的语言习惯;为了缩小广告语和消费者之间的沟通障碍,三星广告语主要使用了增译的翻译方法。因此,根据目的论和广告语的特点,在目的论指导下翻译广告语能促进产品宣传,并为本国引进更高质量的产品提供帮助。

关键词:目的论;三星广告;翻译方法

Contents

1. Introduction 1

2. Literature Review 1

3. Introduction of Skopos Theory 3

3.1. Definition and Development of Skopos Theory

3.2. The Principles of Skopos Theory

4. The Characteristics of Samsung’s Slogans Translation under Skopos Theory 4

4.1. Using Four-character Phrases

4.2. Using Symmetrical Structure of the Sentences

4.3. Using Creative Expressions

5. Methods of Translation 6

5.1. Literal Translation

5.2. Free Translation

5.3. Amplification

6. Conclusions 9

Bibliography 11

Acknowledgements 12


上一篇:从美国总统演说对语境顺应角度下委婉语的语用分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 广告语 目的论 三星