人文社科术语翻译的过程性研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Todd 上传时间:2023-05-22
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6084 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

随着术语学的诞生,对于人文社科术语翻译的过程性机制研究也开始了新的篇章,在这之中,中国对于术语翻译的历史历程就是一部关于西方术语在中国实际翻译并投入使用的实践史。本选题将从“什么是术语翻译?”然后讨论术语翻译过程的本质,从而形成语符,传播和概念三个维度。通过探索发现,几乎所有的翻译活动(尤其是从一种文化到另一种文化的翻译活动)都是基于这三个维度形成步骤的。为了更好的理解语符,传播和概念这三层维度的本质,本选题将以“逻辑”一词为例,从其在中国的具体翻译实践的历史性出发,探索出人文社科术语翻译机制主要围绕着语符,传播,概念三层维度进行转换,然而由于各国文化背景的不同,有必要去详细地阐述存在着不同的外在和内在因素对三层维度的影响,和它们之间的相互作用关系,并系统地分析其他因素的影响。最后,结合中国的国情,回顾了“逻辑”一词在中国的翻译历史,符合术语三层维度翻译理论。

关键词:人文社科术语;术语翻译;过程性机制;Logic

Contents

Acknowledgements  i

Abstract ii

摘要 iii

Chapter One  Introduction 1

1.1 Objective of the Study 1

1.2 Significance of the Study 1

1.3 Structure of the Thesis 2

Chapter Two  Literature Review 3

2.1 Studies on Terminology Translation 3

2.2 A Study of Terms and their Characteristics 4

2.3 Term Translation study in narrative theory 4

2.4 Summary 5

Chapter Three Theoretical Framework 6

3.1 Terminology Translation 6

3.2 Multiple Dimensions of Terms 7

3.3 The Relationship among Multiple Dimensions of Terms 7

3.4 Summary 8

Chapter Four Determination and Reconstruction of the Translation of the Term "logic" in China 10

4.1 The Definition of “Logic” 10

4.2 The Translation History of the Word “Logic” in China 10

4.3 The Word “Logic” Translated into Chinese 12

4.4 Summary 14

Chapter Five Conclusion 15

References 16


上一篇:女性主义翻译理论研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 人文社科术语