旅游导游口译修复策略_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:普罗旺斯的泪 上传时间:2020-05-29
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7389 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

The Repair Strategy in Tourist Guide Interpreting_英语论文

摘要

在跨境游繁荣态势下,越来越多的外国游客涌入中国,给旅游口译带了发展机会也带了挑战。一方面,导游口译员市场需求旺盛,在文化交流方面扮演了至关重要的角色。他们是文化的桥梁,也是民间外交官和文化大使。另一方面,因为中英语言文化的巨大不同,诸多语言文化的空缺给导游口译带来了困难。本文将结合国内旅游口译的研究背景,在收集大量导游口译译例的基础上,发现导游口译中存在文化意象缺失等问题。针对这些问题,本文以目的论为依托提出了导游口译应该遵循的简明忠实,流畅准确的原则,认为可以通过等修复策略恰当性修复,错误性修复及解释性修复解决这些问题。另外本文还认为为了提高导游口译的质量,介绍口译员基本的职业素养和相关要求。希望本研究会对意向从事旅游口译的人员有一定的指导借鉴意义。

关键词:旅游导游口译;口译修复策略;口译员职责;目的论

Abstract

As international tourism booms, China has seen an increasing number of foreigners swarm into its land. This presents both a chance and a challenge to guide interpreting. However, due to the vast differences between Chinese and English language and culture, many linguistic and cultural gaps make it difficult for interpreters to convey information effectively, resulting in communication failures. Based on the collection and analysis of a variety of examples from tourist guide interpreting practice, the present paper has summarized some common problems in the process, like loss of cultural images, absence of cross-cultural awareness, and inadequacy of interpreter’ s professional ability. Under the guidance of the Skopos theory, this paper holds that guide interpreting should be contextually suitable and adhere to function of guide interpreting. The paper maintains that these problems can be fixed by three kinds of repair strategies: adding explanatory information, repairing mistakes, repair of appropriateness. Besides, this paper also clarifies interpreters’ responsibilities, instructing them about how to behave better in their work to upgrade the service. The study is intended to be instructive to those working in the field of guide interpretation. 

Key words: Guide interpreting; Repair strategy; Interpreters’ responsibilities; Skopos rule

Contents

ACKNOWLEDGEMENTS ii

ABSTRACT iii

摘要 iv

Chapter One   INTRODUCTION 1

Chapter Two   LITERATURE REVIEW 2

Chapter Three  THE PROBLEMS IN Guide INTERPRETING 4

3.1 Loss of Cultural Image 4

3.2 Absence of Cross-culture Awareness 6

3.3 Inadequacy of Interpreter’s Professional Ability 8

Chapter Four   SKOPOS RULE 10

4.1 The Introduction about Skopos Rule 10

4.2 Guidance on Guide Interpreting from the Perspective of Skopos Rule 11

Chapter Five   REPAIR STRATEGIES IN Guide INTERPRETING 12

5.1 General Principles in Guide Interpreting 12

5.1.1 Adhere to function of guide interpreting 12

5.1.2 Contextually suitable 13

5.2 Three Types of Guide Interpreting Repair Strategies 145.2.1 Adding explanatory information 14

5.2.2 Repairing mistakes 15

5.2.3 Repair of appropriateness 17

Chapter Six   RESPONSIBILIALITY OF INTERPRETERS 19

6.1 Necessary Preparation before Interpreting 19

6.2 Cultivation of Cross-culture Awareness 20

6.3 After-work Self-evaluation 20

Chapter Seven   Conclusion 22

References 23

上一篇:论凯特·肖邦《觉醒》结尾的不确定性_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 旅游导游口译 口译修复