浅谈英语影视字幕的翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Florence 上传时间:2020-06-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6759 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

On Translation of Subtitles of English Movies_英语论文

摘要

影视作品现在已经成为了大众娱乐消费中的重要部分之一,随着全球化和信息技术的发展,我国和各个国家之间的文化交流日益频繁,许多外国电影作品涌入中国,这些影片不仅丰富了人们的娱乐生活,而且为人们认识新的事物和丰富多彩的世界提供了机会,为使大众充分理解影片所讲内容,影视字幕的翻译显得尤为重要。

  本文旨在通过分析影视字幕翻译的现状提出字幕翻译的重要性,通过对影视翻译的简单介绍系统地了解影视翻译这一领域,通过各类影片字幕翻译特点的分析总结及其字幕翻译的影响元素分析来欣赏影视翻译的魅力。本文介绍了影视翻译的定义、特点和分类,字幕翻译与配音翻译的比较分析,针对不同观众和不同题材的影片字幕翻译的不同及其对比分析,字幕翻译中的文化差异,从而深入认识字幕翻译,让普通大众也能理解影片中的文化传递,对字幕翻译有较全面的了解,并且对影片字幕翻译的好坏有判断和评价。

关键词:影视 字幕 翻译 文化

Abstract

Film and television have now become an important part of mass entertainment consumption. With the globalization and the development of information technology, the cultural exchanges between China and other countries are increasingly frequent. Many foreign films have flowed over into China, these films not only enrich people's entertainment life but also provide an opportunity for the public to meet new things and know more about the rich and colorful world. In order to fully understand the content of the film, the translation of film subtitles is particularly important.  

The purpose of this paper is to analyze the importance of subtitle translation by analyzing the present situation of subtitle translation. Through the brief introduction of film and television translation, this paper will systematically understand the field of film and television translation. In this paper I am going to summarize the characteristics of subtitle translation and analyze the influence elements of subtitle translation to appreciate the charm of film translation. This paper introduces the definition, characteristics and classification of film translation, the comparative analysis of subtitle translation and dubbing translation, the difference of the subtitle translation among different types of films, and the cultural differences in the subtitle translation, so as to better understand the subtitle translation. The general public can understand the cultural transmission of a film, and have a more comprehensive understanding of subtitle translation. Therefore they can have their proper judgments and evaluations toward the translation of the film subtitles.

Key words: Film; Subtitle; Translation; CultureW

Contents

1. Introduction 1

1.1 Background of the Study 1

1.2 Purpose of the Study 2

1.3 Significance of the Study 3

2. Brief Introduction to Subtitling Translation 4

2.1 Definition of Subtitling Translation 4

2.2 Characteristics of Subtitling Translation 5

2.3 Comparison of Subtitle Translation and Dubbing Translation 8

3. Different Types of Subtitling Translation 10

3.1 Subtitle Translation of Films Adapted from Literary Works 10

3.2 Subtitle Translation of Films Making from Different Sources 11

4. Factors Affecting Subtitle Translation 14

4.1 Cultural Differences between Chinese and English in Subtitle Translation 14

4.2 Role of Translator in Subtitle Translation 15

4.3 The Influence of Network Language on Subtitle Translation 16

5. Conclusion 18

Bibliography 19

Acknowledgements 20


上一篇:浅论茨威格的爱情悲剧_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 影视字幕