化妆品牌汉译研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Hazel 上传时间:2020-06-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6738 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

The Translation of Cosmetic Brands_英语论文

摘要

改革开放以来,随着人们经济水平的提高,对外开放的深入开展以及市场经济的发展,越来越多的外国化妆品牌进入中国市场,为了符合中国人的语言,消费和审美习惯,很多化妆品牌需要被翻译成中文进行宣传销售。然而,化妆品牌翻译的成功与否,会影响到消费者对品牌的认知度,品牌产品的销售量,企业文化的的形成与传播等方面。因此化妆品牌的翻译成了近几年的热门研究话题。然而,化妆品牌因其销售对象,市场定位和产品特征的特殊性,需要综合考虑影响其翻译的各种因素,并且运用适当的结合各种翻译理论和翻译方法进行翻译。

本文旨在分析归妆品这一类产品,其销售对象及汉语的特点,归纳总结出影响化妆品翻译的规律。分析影响化妆品翻译的因素:化妆品的特性,消费者的性别年龄,女性消费者的特性等。以化妆品牌翻译的失败和成功的案件为例,结合目的论,动态对等理论,美学理论和关联理论等翻译理论,拟在揭示化妆品翻译的基本特征和规律和需要避免的错误翻译,分析化妆品牌翻译的策略,为企业和其他翻译者提供翻译借鉴。

关键词: 化妆品牌 翻译 案例研究 翻译策略 功能主义 

Abstract

Since the reform and opening up, with the improvement of people's economic level, the deepening of opening to the outside world and the development of market economy, more and more foreign cosmetics brand entered Chinese market, in order to meet the Chinese language, consumption and aesthetic habits, they are needed to be translated into Chinese for promotional sales. However, the success of the translation of cosmetics brand or not, will affect the cognition of brands, the brand product sales, the acceptance of corporate culture and so on. Thus the translation of the cosmetic brands has become a hot topic in recent years. Cosmetics brand because of its sales object and product characteristics of the particularity, translators need to consider various factors, for example, the age, the gender and the psychology of consumers, which will affect its translation, the choice of appropriate theories and methods to translate.

This paper aims to analyze the characteristics of cosmetic products, the consumers, and the target language, to use translation theories and methods to analyze the failure and success cases of some cosmetic brand translation, to reveal the basic laws of cosmetic translation, the cosmetic brands translation strategies, to explore the relationship between cosmetic translation and its sales. 

Keywords:cosmetic brands;cosmetic products;translation; case study; translation strategy

Contents

1.Introduction 1

2. Literature Review 2

1.1Skopos Theory 2

1.2 Dynamic Equivalence Theory 2

1.3Translation and Relevance Theory 3

1.4Aesthetic of Reception Theory 3

1.5 Summary 4

3. Brief Analysis of Cosmetic Brands 5

3.1The Characteristics of Cosmetic Products 5

3.2 The Characteristics of Consumer 5

3.2.1The Age of Consumer 5

3.2.2 The Consumer Psychology 6

3.3 The Characteristics of Target Language 8

3.3.1The Beauty of Chinese Sound 8

3.3.2The Beauty of Chinese Words 9

4. Translation Strategies of Cosmetic Brands 11

4.1 Transliteration 11

4.1.1 Failure Cases 11

4.1.2 Successful Cases 11

4.2 Free Translation 13

4.2.1 Failure Cases 13

4.2.2 Successful Cases 14

4.3 Audio and Language Translation 15

4.3.1 Dynamic Equivalence Theory 15

4.3.2Aesthetic of Reception Theory 17

5.Conclusion 18

Bibliography 19

Acknowledgments 21


上一篇:功能对等理论下的电影片名翻译研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 品牌翻译 化妆品牌