从文化翻译角度对《边城》中文化负载词的翻译比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Hazel 上传时间:2022-06-30
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 11124 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

文化负载词承载了一个民族丰富的文化内涵,表现了鲜明的文化个性。在著名作家沈从文的代表作《边城》中出现了大量的文化负载词,它们反映了中国特有的文化元素。因此,本文拟从苏珊·巴斯奈特文化翻译观的视角对戴乃迭与金介甫《边城》英译本中文化负载词的翻译进行分析。

本文以巴斯奈特文化翻译观为指导,对《边城》两个英译本中文化负载词的翻译方法进行研究。本文主要通过对比分析两个英译本,总结出不同的翻译方法,进一步探讨《边城》的哪一个英译本更能体现巴斯奈特的文化翻译观。通过具体的译例分析本文得出结论,在某种程度上,相比戴乃迭的《边城》英译本,金介甫英译本中对文化负载词的翻译更好地体现了巴斯奈特的文化翻译观。

关键词:《边城》  文化负载词  文化翻译观  翻译方法

Contents

Abstract I

摘  要 II

Chapter One  Introduction 1

1.1  Research Background 1

1.2  Research Objectives 1

1.3  Research Questions and Methodology 2

1.4  Thesis Structure 4

Chapter Two  Literature Review 5

2.1  English Versions of Border Town 5

2.2  Previous Studies on Culture-loaded Words 7

Chapter Three  Theoretical Framework 11

3.1  Introduction to Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory 11

3.2  Cultural Equivalence of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory 12

Chapter Four  Analysis of the Culture-loaded Words in the Two English Versions of Border Town 14

4.1  Classification of Culture-loaded Words 14

4.2  Analysis of the Culture-loaded Words in Border Town 14

4.3  Summary 30

Chapter Five  Conclusion 31

5.1  Major Findings 31

5.2  Limitations and Suggestions for Further Study 32

Bibliography 33

Acknowledgements 34




上一篇:从文本类型角度对《从一到无穷大》的科普文本翻译比较分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 边城 文化负载词 文化翻译