解构主义视角下翻译的不确定性研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Frank 上传时间:2020-07-18
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6586 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

A Study on the Indeterminacy of Translation——From the Perspective of Deconstructionism:A Case Study of three Versions of Guan Ju_英语论文

摘要

翻译的不确定性是翻译活动中的一个重要问题。从解构主义角度出发,对翻译中的不确定性问题进行研究,使得译者从原作者的枷锁中解放出来。解构主义翻译认为原文依赖译文,没有译文原文就没法继续存在,文本的内涵是由译文而不是由原文所决定的;译者是创造的主体,译文语言是新生的语言;一切文本都有互文性,原文与译文是平等互补的关系。这种翻译观无疑对传统翻译观造成冲击并带来影响。

本研究从解构主义视角通过对原文与译文关系及译者在翻译过程中地位的分析,得到与传统的翻译理论迥然不同的结论,并对解构主义翻译理论有进一步的认识。根据解构主义翻译理论的翻译思维和方向,译文是原文的再生版本,译文使得原文继续生存,持续发展。分析古今中外对于《关雎》的翻译,这一点非常明显。

本研究是对翻译理论研究的补充,对于翻译理论和实践的发展起到积极的影响。译者要充分尊重原作文化,解构主义下不是摧毁原文,而是拓宽语意。翻译不是创作,不能完全脱离原文本。从而带来质量上乘的译文。

关键词:解构主义;翻译的不确定性;关雎 

Contents

Acknowledgements Ⅰ

Abstract Ⅱ

摘 要 Ⅲ

Contents Ⅳ

A Study on the Indeterminacy of Translation——From the Perspective of Deconstructionism:A Case Study of three Versions of Guan Ju 1

Chapter 1 Introduction 1

1.1 Object of the Study 1

1.2 Significance of the Thesis 2

1.3 Structure of the Thesis 2

Chapter 2 Literature Review 3

2.1 Previous Studies on the Indeterminacy of Translation 3

2.1.1 Studies On Abroad 3

2.1.2 Studies At Home 3

2.2 Previous Studies on Poetry Translation 4

2.3 Research Gap 5

Chapter 3 Indeterminacy of Translation From the Perspective of Deconstructionism 6

3.1 Factors Causing the Indeterminacy of Translation 6

3.1.1 At the level of Original Texts 6

3.1.2 At the Readers’ level 6

3.2 Deconstructionism 7

Chapter 4 Indeterminacy in Translation from deconstructionism Translation-- take "Guan Ju" as an example 10

4.1 Introduction of Guan Ju 10

4.1.1 Analysis on the Historic Background of Original Texts 11

4.1.2 Analysis on the Meaning of Original Texts 11

4.2 Deconstruction on Subjects 11

4.3 Deconstruction on Titles 13

4.4 Deconstruction on Styles 14

4.5 Summary 15

Chapter 5 Conclusion 17

Bibliography 19


上一篇:济慈诗歌里的美与真_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 解构主义