从翻译策略看VOA新闻翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Yvonne 上传时间:2020-08-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8079 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Analysis on Chinese Version of VOA Bilingual News from the Perspective of Translation Strategies_英语论文

摘要

新闻的产生满足了人类在社会中沟通的需求,新闻翻译则是将新闻中的信息快速有效地传递给无法理解新闻原语的读者。美国之音是美国官方对外广播机构,其发布的新闻在美国国内不允许播放,却在世界其他国家播放尤其是英语学习者间使用广泛。在中国,它以一种英语广播新闻的形式呈现,并产生了中文翻译版本。它本身语言及其中文译本都具有其与众不同的特点。本文从标题、用词、句子方面提出翻译策略提高VOA新闻翻译的质量,使VOA能够成为更好的英语学习材料。

关键词:英语新闻;新闻翻译;VOA;翻译策略

Contents

Introduction 1

1. The Basic Concepts of VOA News and News Translation 2

1.1 VOA News 2

1.2 News Translation 2

1.2.1 The Principles of News Translation 3

1.2.2 The Standards of News Translation 4

2. Features of VOA News and Chinese Translation Version 4

2.1 Features of VOA News 4

2.1.1 Tedious Titles 5

2.1.2 Easy Words 5

2.1.3 Lucid Sentences 5

2.2 Features of Chinese Translation Version 6

2.2.1 The Translation of the Titles 6

2.2.2 The Translation of the Words 7

2.2.3 The Translation of the Sentences 8

3. Strategies of Chinese Translation Version of VOA News 8

3.1 An Attractive Title 9

3.1.1 Reducing Words 9

3.1.2 Changing Language Form 9

3.1.3 Using Punctuation 10

3.1.4 Taking the Advantages of Chinese 10

3.2 Chinese-characteristic Words 10

3.2.1 Addition 11

3.2.2 Omission 11

3.2.3 Conversion of Word Class 12

3.2.4 More Use of Four-character Idioms 12

3.3 Straightway Sentences 13

3.3.1 Simple Extended Sentences 13

3.3.2 Passive Sentences 15

3.3.3 Direct Quotation 16

Conclusion 17

References 18


上一篇:从创伤理论分析托尼·莫里森《最蓝的眼睛》_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 VOA