目的论视角下商务合同汉译的策略与技巧_英语论文.docx
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Smart 上传时间:2019-09-06
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8973 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

目的论视角下商务合同汉译的策略与技巧_英语论文

E-C Translation Strategies and Techniques of Business Contracts from the Perspective of Skopos Theory

摘要

近年来,随着国际贸易的快速增长和经济全球化,我国的对外贸易取得了令人瞩目的成绩。与此同时,在商务合同翻译过程中,中国仍然面临着许多棘手的问题。作为法律文件,商务合同要求翻译具有准确性和专业性以确保合同各方的合法权益以及追求他们的利益。商务合同有各种各样不同的要求,因此,想要高质量地翻译一篇商务合同绝非易事。

本文分为四个部分:第一部分介绍商务合同的背景知识,包括商务合同的定义、结构及特点,如术语、难句等;第二部分概述了目的论的定义、起源、三大原则(目的原则、连贯原则、忠诚原则)以及两大评价标准(对等性和充分性);第三部分分析了在商务合同翻译过程中常用的翻译策略与技巧,包括归化与异化策略;为提高商务合同的汉译质量,作者还阐述了行之有效的翻译技巧,如词类语态的转化、增词减词、分译。通过使用这些策略与技巧,高质量的商务合同可以更紧密地联系合同双方的关系,实现双方共赢。

关键词:商务合同;目的论;翻译策略;翻译技巧

Abstract

With the rapid growth of international business and economic globalization in recent years, the volume of foreign trade in China has amounted to an amazing figure; meanwhile, China obviously faces many tough problems in E-C translation process of business contracts. As legal documents, the business contract requires preciseness and expertise in order to guarantee the rights and interests of each and every party who is related to the business contract. It is difficult to make a quality E-C translation of the business contract because of the distinct requirements above. 

This thesis is divided into four parts. The first part introduces the background information of the business contract including its definition, formation and such language features as terminology, complicated sentences etc.. Then it goes to the overview of the Skopos Theory, inclusive of its definition, origin, three main rules -- Skopos Rule, Coherence Rule and Fidelity Rule, and two evaluation standards -- equivalence and adequacy. The third part analyzes the translation strategies and techniques commonly used in the translation process of business contracts, which cover domestication and foreignization, in addition, four effective translation techniques are also illustrated in order to improve the quality of translation,namely conversion of parts of speech, conversion of voices, addition, omission and division. By using these strategies and techniques, the quality business contract can connect every party’s relationship tightly and achieve mutual benefits.

Key words: business contract; Skopos Theory; translation strategies; translation techniques

image.png

上一篇:目的论视角下的麦当劳产品名汉译_英语论文.docx
下一篇:浅析旅游广告的英译技巧_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 目的论 商务合同