汉英导游词中国俗词汇的翻译策略研究_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:不咬人的蚊子 上传时间:2019-09-09
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4946 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

汉英导游词中国俗词汇的翻译策略研究_英语论文

On Translating Strategies of Folk Custom Words in C-E Tour Guide Materials

摘要

东西方文化是世界上差异最大的两种文化,英语导游词作为中西文化交流的一种渠道,里面富含众多具有鲜明中国文化特色的信息。然而,从目前各种翻译资料来看,无可否认导游词的翻译尚存在不准确及不规范的问题,其中国俗词汇的翻译则是导致导游词翻译不准确的重要因素之一。国俗语义是语义民族性的一种体现,它反映使用该语言的国家或民族的历史文化和民情风俗,具有浓郁的民族文化特色。本文将对汉英导游词中国俗词汇的翻译策略进行研究,旨在找出最合适恰当的翻译策略,为我国旅游业的进一步宣传和发展做出贡献。

关键词: 导游词   国俗词汇  翻译策略

Abstract

Eastern and western culture, to a large extent, are different from each other. English tour guide materials, playing as a link of Chinese and western cultural, has lots of information of Chinese culture and customs. However, the present translation materials are not accurate and normative to some extent. The translation of folk custom meaning in tour guide materials is one of the most important causes. Folk custom meaning is an expression of national feature with rich national cultural characteristics, which reflects the country and nation's history and culture, customs and habits. This paper focuses on the translation strategies of folk custom words in C-E tour guide materials and makes contribution to the further promotion and development of China's tourism industry.

Keywords:Tour Guide Materials   Folk Custom Words   Translation strategies

image.png

上一篇:关于词汇的隐喻语际迁移的研究_英语论文.doc
下一篇:九十年代至今美国影视作品中的华人形象变迁_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 导游词 国俗词汇