从互文性的视角比较《傲慢与偏见》的三个版本_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Clear 上传时间:2019-09-11
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6683 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从互文性的视角比较《傲慢与偏见》的三个版本_英语论文

Interpreting  Novel and Film Versions of Pride and Prejudice in Terms of Intertexulity 

摘 要

互文性是指在创造一个新文本时,两个文本或几个文本之间的联系、转换和吸收。互文性分为两种类型。广义互文性和狭义互文性。前者被用于解构和批判文学文本和社会历史文本的联系。后者用于让互文性的理论变得更加有实践意义和可操作性。所以狭义互文性用来研究改编的电影,因为它更注重文学的深层构建。用互文性来分析改编的电影,涉及到原著小说和各个改编版本之间的关系。电影改编中会涉及历史的、商业的和技术的因素。当我们用互文性的视角来比较《傲慢与偏见》的三个不同版本时,通过研究,本文得出的结论是它们各自独特的特征和闪光点,还有一些随着电影制造发展的改变。

关键词:互文性;电影改编;商业的互文性;历史的互文性   

Abstract 

intertextuality means the inner relationship between two or several texts and the transition and absorbing during the creation of a new text. It is divided into two types, generalized intertextuality and narrow intertextuality. The former is used to unscramble and criticize the relation between literary texts and social, historical texts. The latter devotes to making this theory more practical and operable. So the narrow intertextuality is used to study the adapted movies because it pays attention to the deep construction in literature. While analyzing the adapted film work in terms of intertextuality, it refers to the relationship between original novel and connect between every version of the adaptation. The adaptation of a film also contains historical, commercial and technical elements. When we compare the three versions of Pride and Prejudice in the view of intertextuality we can find out their unique features and bright spots, and some changes with the development of the film making. 

Keywords:intertextuality; film adaptation; commercial intertextuality; historical intertextuality

 image.png






上一篇:从合作原则角度看《破产姐妹》中的幽默现象_英语论文.doc
下一篇:从角色冲突理论角度探究《教父》系列三代教父的性格转变及对家庭事业的权衡把握_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 傲慢与偏见 互文性