文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5035 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
浅析文学作品的本土化-以茨威格《一封陌生女子的来信》及中国同名电影为例
the Literary Localization Theory-Taking Letter from An Unknown Woman and Adapted Chinese Film for Example
摘要
根据文学本土化理论,鉴于不同国家的文化多样性,文学最基本的还是为民族和现实写作。不同民族有不同文化,一部优秀的文学作品需要符合本国的文化和社会背景。本文试图从文学本土化理论入手,通过分析奥地利作家茨威格的中篇小说 《一个陌生女人的来信》和据此文本改编的中国同名电影作品的异同点, 探讨产生这些异同点的各种原因,以加深对于文学本土化理论的理解及其在文学作品中的应用。
关键词:《一个陌生女人的来信》;中国同名电影;文学本土化理论
Abstract
According to literary localization theory, in view of the reality of cultural diversity of different nations, the fundamental aim of literature is to serve its nation and reality. Different culture has different literature. An outstanding work should be consistent with the cultural and social standards of its nation. This paper attempts to analyze the similarities and differences between the novella Letter from an Unknown Woman written by Austrian writer Zweig and the Chinese film adapted from the novel based on literary localization theory, in order to enhance the understanding of localization theory, as well as its application in literary works
Key words: Letter from an Unknown Woman; adapted Chinese Film; literary localization theory