翻译美学角度下荷元素语言的民俗文化翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Mia 上传时间:2021-10-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7434 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

本文的主要内容是运用翻译美学理论,从美学的角度对荷元素语言文化进行翻译,从语音学、词汇、句子、意义等角度对荷元素语言文化的亮点进行欣赏和探索。这既展示了文学翻译的美与魅力,又展示了翻译文本的艺术表现力。其中,荷元素语言和民俗文化包括荷元素习语、荷元素俚语、谚语以及与荷元素相关的诗歌和歌曲。通过对荷元素语言民俗文化的研究,我们可以得到两个层面的意义,第一层面,通过对荷元素语言民俗文化的翻译和欣赏,可以提高我们的文学翻译和文学审美能力。第二层面,通过对荷元素文化的翻译,让更多的人可以知道荷元素民俗文化的翻译进而从中感受到荷元素在翻译美学下的美与魅力,特别是外国朋友,在一定程度上有利于民俗文化的跨文化交流功能,促进民俗文化的发展。在翻译美学的指导下,运用直译、意译、音译、直译注释等方法对荷元素民俗文化的语言进行翻译。并举例探讨了在翻译美学的指导下翻译的意义,以及翻译如何体现其美。按照美学、忠实、表达和优雅三个标准,把其中的美结合起来。

关键词:美学翻译  荷元素语言  民俗文化      

Contents

Abstract i

Introduction 1

1.1The Definition of the Language of Folklore Culture 3

1.2Current Research Situation of the Language of Folklore Culture at Home and Abroad 4

1.3Collection of Translation of the Language of Lotus Folklore Culture 6

1.4The Present Situation of Translation of the Language of Lotus Folklore 7 

Chapter 2 A Research on the Translation of the Language of Folklore Culture Under the Direction of Translation Aesthetics 9

2.1 Definition of Translation Aesthetics Theory 9

2.2 The Research Status of the Language of Folklore Culture Under the Direction of Translation Aesthetics Theory 10

Chapter 3 Translation Strategy of the Language of Lotus Folklore Culture Under the Direction of Translation Aesthetics 12

3.1 Literal translation 12

3.2 Free Translation 14

3.3Transliteration 15

3.4Literal Translation Annotation 16

Conclusion 18

Bibliography 21

Acknowledgement 22

上一篇:从自体心理学角度对《消失的爱人》中的人物性格分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 翻译美学 民俗文化