英汉省略对比分析及翻译策略_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Isaac 上传时间:2019-11-11
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5336 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

英汉省略对比分析及翻译策略_英语论文

A Comparative Analysis of Ellipsis in English and Chinese and its Translation Strategies

摘要

众所周知,我们的全球化正快速地发展,世界的经济,经济以及各国间的文化交流日趋频繁。也就是说,我们应该高度重视翻译的作用。因为各国间语言文化存在的差异,合理且准确的翻译就显得格外重要。对中英文翻译中省略现象的分析是我们需要研究的一个重要方面。

本文将从代词、连词、冠词、介词、修饰性五个方面分析英汉翻译中的省略问题,这使得中国与英语国家间的交流更加有效和流畅。对我们而言是更好地理解中英文的语言特征。

关键词: 省略;翻译;文化差异

Abstract

As is known to us all, our globalization has been developing so rapidly, the world's economic, political and cultural communications between countries are becoming more and more frequent. That is to say, we should attach great importance to the role of translation. Reasonable and accurate translation is significant owning to language and cultural disparity. The analysis on ellipsis in English-Chinese translation is one of the important aspects that translators should research. 

The paper will analyze the differences in ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipsis of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, which will make the communication between China and English-speaking countries more effective and smooth. The purpose is for us to have a better understanding of the language features in English and Chinese.

Key words: ellipsis; translation; language disparity 

image.png

上一篇:女性主义视角下《呼啸山庄》两中译本对比研究_英语论文.doc
下一篇:《红楼梦》中粥食类翻译的文化缺失_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 英汉省略