从文化差异角度看中英翻译中情感意义的差异_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Mercia 上传时间:2019-12-17
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6275 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从文化差异角度看中英翻译中情感意义的差异_英语论文

The Differences of the Affective Meaning between Chinese and English Translation in Terms of the Cultural Differences

摘要

语言是文化的一部分,不同国家、地区或种族之间都拥有不同的语言。因此,翻译则是跨文化跨语言交流的桥梁和纽带。但由于不同文化下的语言使用者受文化影响程度不同,经济、政治以及风俗习惯等不同,思维方式上也存在一定的差异,表达方式更是风马牛不相及。本文拟从文化与翻译的关系角度、以中西文化差异为突破口,分析不同文化背景对英汉翻译的影响和体现,并通过举例来例证了受影响差异的具体表现,最后探讨了在翻译过程应如何调整差异以适应不同语言背景下的表达习惯,总结出思维差异和文化背景差异影响下的翻译对策。

关键词:语言 翻译 跨文化跨语言交流 差异

Abstract

As we all know, being a part of culture, different countries, regions or races have different languages. Therefore, translation is a cross-cultural bridge and the link to communicate across languages. However, due to the degree of influence language users, there are differences in economy, political systems, customs, habits, and so on. So Chinese and westerners also exist certain differences in terms of thinking, not to mention the way to express feelings or make translations. This article aims to analyze the main  difference between English and Chinese way of thinking and their respective in reflected in the form of the language expression from the perspective of cultural relations with translation differences between Chinese and western culture as breakthrough. And through the example to discuss how to adjust the differences in the translation process so as to adapt to the expression of Chinese habit, we can make a conclusion about the influence of thinking difference on translation, and finally summarize the countermeasures of thinking differences which influence the translation.

Key words: language  translation  cross-cultural communication  differences

Contents

Introduction 1

Chapter 1 Definition of the Affective Meaning 2

1.1  Affective Meaning and Its Adjacent Concepts 2

1.2 Affective Meaning and Its Embodiment 3

Chapter 2 The Differences of the Affective Meaning between Chinese and English Translation 6

2.1 The Factors Which May Lead to Cultural Differences between Chinese and English 6

2.1.1 Differences in Geographical Environment 7

2.1.2 Differences in Religious Beliefs 8

2.1.3 Differences in Historical Background 8

2.1.4 Differences in Customs and Habits 8

2.2 The Performances of the Differences of the Affective Meaning between Chinese and English Translation 9

2.2.1 The Expression of Showing Direct and Implicit 9

2.2.2 The Handle of the Cultural Images 10

Chapter 3 Strategies 13

3.1 Mutual Integration of Language and Culture 13

3.2 Respect of the Traditional Culture of China and the West 13

3.3 Direct Translation 14

3.4 Alternating Translation Method 14

Conclusion 15

Bibliography 16

Acknowledgments 17


上一篇:初中英语阅读策略研究_英语论文.doc
下一篇:关于《蝇王》中神话原型人物及意象的研究_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 文化差异