广告语言的中英翻译及其中的文化差异_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:SamPope 上传时间:2018-01-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 3963 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

随着中外商品贸易日渐频繁,广告作为消费者第一时间获取信息的渠道越发重要,因此广告的翻译也成为一个新兴领域,但现在很多流传的广告却因为翻译人员对于广告的文化背景的认识不够,而不能将广告的语言的神韵翻译出来。翻译人员应当要充分运用文化知识, 把语句中所承载的种种思想通过语言手段将其表现出来。广告翻译决不是一种纯语言的行为,而是深深根植于语言所处的文化之中,是一个彰显文化、求同存异的平台。另一方面,广告翻译的对象是广告,作为一种特殊的文体,它对译者提出了更加灵活多变的要求。广告创作的灵魂是创意。如何交上一份新颖独特、易读易记、有利促销的广告译文是每位译者要面临的问题。本文在广告翻译上的中英翻译上提供新的观点以及研究其中所表现的文化差异。

关键词: 广告;翻译;文化;差异

Abstract

With development of international trade, foreign advertising plays an important role in the international market. Commercial advertising in the international market is becoming more and more significant and popular. What’s more, advertisements as the first access to get the information, this also have a big effect. In fact, as the lack of advertising translation talents and experience in Chinese enterprises, this will bring inconvenience to the international trade. For the goods foreign importing, the advertisement translation will be the way to understand foreign culture, technology and nature. So the translation of advertising has become a emerging field, there are many unsatisfactory examples in the translation of English advertising, some even led to the sale of frustration .Some translators can’t know the background’s culture clearly, so that the advertising language is not charm and vivid. The translator should make full use of cultural knowledge, and show the right ideas for the customers. Advertising translation is not a pure language behavior, but is deeply rooted in the culture of the language, is a highlight of culture, to seek the common point in different environment. In addition, advertising translation is for advertising. As a special style, it needs flexible requirements for translators. Advertising creation is the soul of creativity, and translators should face the problem about how to make the advertisements unique, easily readable, favorable sale promotion. This thesis is expected to offer a new sight for the translation of advertisements and analysis the culture differences from them.

Key words: advertisement; translating; culture; difference

1  Introduction
1.1 Purpose of thesis
With the globalization development of Chinese economy, more and more companies do their business abroad. For foreign goods importing, the advertisement translation of them is a path for customers to know about foreign cultures, technologies, and nature. Therefore, the translation of Chinese and English advertising language will play an important role in introduction of commodities.

 

上一篇:翻译策略在广告英语中的效用研究_翻译专业英语论文
下一篇:论公示语的语言特点与汉英翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 广告语言