从文化角度看英汉色彩词的翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:maskedbitch 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 4806 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

英汉色彩词在不同文化背景下有着不同的意义,因此对英汉色彩词的翻译很重要。由于中英交流的不断加深,在商务活动、日常交际中对于色彩词汇的翻译的差异都会导致不必要的误会,因此,对于中英色彩词汇翻译的研究具有现实意义和理论意义。经研究发现,由于中英生活习惯、宗教信仰和文化风俗的不同都会导致中英对于色彩词汇的表达、翻译方法、翻译原则及日常表达的差异,一般翻译英汉色彩词有意译、直译和转换几种方法,因此通过对黑色、白色、黄色、红色、蓝色和紫色六个颜色词汇的中英翻译的例子来阐述了中英色彩词汇的翻译。由此我们能更好地规范色彩词汇翻译,并帮助我们更好地了解中英文化的差异。

关键词:文化角度;英汉;色彩词;翻译
 
Abstract

English and Chinese color words have many different meanings under different cultural backgrounds, so it is very important to translate English and Chinese color words. With more and more communication between China and England, different translation of color words in commercial activities and daily communication, and that will lead to unnecessary misunderstandings, so it has the practical and theory significance to explore the translation of English and Chinese color words. The findings of the research have led to the conclusion that due to the different habits, religious belief, and manners and custom between Chinese and English, and their expressions, principles and ways in translating, and daily conversion are diverse. In general, literal translation, free translation and conversion are three main ways in translating English and Chinese color words, and then this paper gives six examples of Chinese and English translation of color words, and they are black, white, yellow, red, blue and purple. Then the author illustrates practical significance of studying the translation of English and Chinese color words. Therefore, we can grasp the principles and ways in translating color words better, and it also can help us to easily understand the differences between English and Chinese color words.

Key words: Perspective of culture; English and Chinese; color words; translation

1 Introduction
1.1 The significance of this paper
Today’s world is shrinking into a ”global village”, changing cultures in a changing world lead people to many new communicative styles. So the meanings of color words are also undergoing changes.Because of different historical background, language habits, cultural details and traditional customs and so on, there are many differences in the use of color and color words as well as in understanding and mastering of the same color between Chinese and English. The language we use has close relationship with our culture, as language and culture intrinsically depend on each other, but all individuals are culture-bound, there exist the differences of habits, rules, outlooks, and values that are shaped, formed, and molded by their cultures, so the color words have original meaning, as well as have implied meaning. We can get a lot of benefit from understanding the implied meaning and translating of color words and knowing how to use them.

 

上一篇:英语委婉语的特点与翻译_翻译专业英语论文
下一篇:简析英译版《围城》中的幽默翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 文化角度 色彩词