从口译过程看口译技能训练_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:雨天里的阳光 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 4989 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

口译是一种口头交流活动,作为世界各国人民沟通的桥梁,拥有一段很长的历史,甚至可以追溯到人类社会的早期。随着经济和国际化的蓬勃发展,口译作为一门职业越来越受到大多数人的青睐。很多高等院校已经开设了口译课程,并且定期举行口译资格考试。作为一门极具挑战性的职业,在发展的同时,口译对从业者的要求也随之增高。口译过程主要包括信息输入,信息解码和信息输出。此外,一名合格的口译员必须具备以下技能:优秀的演讲能力,超强的记忆力,和一个专属于自己的笔记系统。因此,本文将会从口译过程入手,分析人们在口译过程中遇到的问题并提供口译技能训练的方法,其中主要包括问卷调查法和练习法。

关键词:口译过程;口译技能;训练方法

Abstract

Interpretation is a verbal communicative activity. As the bridge of the communication between people all around the world, it has a long history and even can be traced back to the early human society. During that time, economic and cultural activities of primitive trial groups belong to regional activities in which each one does things in his way. Language hinders the communication between people among different tribes. Therefore, the early interpreting activities—the bridge of constructing human culture and national communication activities thus comes into being. Owning to the fantastic spur in internationalization and economy, interpreting has been favored by an increasing number of people. Many people cannot wait to take part in the interpreting circle. Many colleges have opened interpreting courses, and carried out regular examination for the qualification of interpreters. However, interpreting still remains fairly mysterious for many people, the lack of interpreting knowledge and skills may contribute to this phenomenon. As a challenging profession, interpreters have been highly required. Interpreting process can be divided into the following courses: information input, information understanding and information output. In addition, a qualified interpreter must possess the following skills: speaking, memory in interpreting and a note-taking system. Therefore, this thesis aims to deal with the problems that interpreting learners may encounter. In this paper, surveys and practice may be the main two ways. Then it analyzes and puts forward the training methods of interpretation from the perspective of interpreting process in order to help the trained people to master the basic skills of interpretation and interpret two languages more accurately and fluently.

Key words: interpreting process; interpreting skills; profession; training methods 


 

上一篇:社会文化背景和译者的选词——对《简•爱》两种译本的比较研究_翻译专业英语论文
下一篇:大学校园内的公共标语翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 口译过程 口译技能