展会口译员的压力分析及其应对策略_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:magipige 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 4168 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘 要

随着社会主义市场经济的建立和完善,会展经济已快速发展成为中国现代经济中的朝阳产业并带来了巨大的经济效益。持续不断的国际会议促进了大批会展中心城市的产生,其中包括北京﹑上海﹑广州﹑大连﹑深圳以及南京。同时,随着国际会议的增加,会展业对会展口译人才的需求也日益增长。因此,作者打算写一篇关于“展会口译员的压力分析及其应对策略”的论文。作者认为这是一个收集并分析展会口译员的压力来源和相应的应对策略的很好的机会。本论文的写作,究其原由,在于让作者颇费神思的三个问题:为什么口译员总会受制于巨大的心理压力?这种心理压力的根源是什么?有什么有效的策略可以规避压力? 在本篇论文中作者主要采用列举法﹑对比法﹑归纳法和引用法。据搜索作者不仅对口译有了初步的了解,同时对口译的过程以及对口译员的所具备的素质有了大概的了解。作者也掌握了一些作为展会口译员应对压力的相关策略。

关键词:展会口译员,压力,应对策略

Abstract

With the establishment and improvement of socialist market economic system, exhibition economy has rapidly developed into a dazzling new star of Chinese modern economy and made considerable economic profits. Continuing international meetings prompt the emergence of exhibition center cities, such as Beijing, Shanghai, Guangzhou, Dalian, Shenzhen and Nanning. Meanwhile, as the increase of various international conferences, it arrives to the high time to cultivate the talents of exhibition interpreters. So the author intends to write the essay “Exhibition Interpreter Pressure Analysis and Its Coping Strategies”. The author thinks this is really a good opportunity for her to collect the information and try to figure out what the exhibition interpreter stress and its coping strategies are. In writing this thesis, the author reckons that the exhibition interpreters will face big challenge and psychological stress when they work in such important situation. So next, the author will be guided by a couple of questions: why the exhibition interpreters are suffered so great pressure? What is the stressor? What are the effective ways that people can find out to cope with the pressure? In this paper, the author mainly adopts documental method, comparative method, inductive method and citing method. According to the searching, author figured out the basic concepts of interpretation and took a brief look at the process and the types of the interpretation and the requirements of interpreters. And the author also knew the coping strategies of exhibition interpreting and its relevant techniques.

Key words: Exhibition interpreters; Stress; Coping Strategies

 

上一篇:经贸英语的特点和翻译技巧_翻译专业英语论文
下一篇:关于《老人与海》两种译本的翻译技巧比较_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 口译员 压力分析