功能对等理论视角下电影《了不起的盖茨比》字幕翻译研究_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:剑断青丝i 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 5581 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

随着经济的飞速发展,这样的科学和技术。整个世界就是一个村庄。不同国家之间的文化交流比以往任何时候都频繁。以不同国家文化之间的相似和联系为基础和依据,使跨文化交际和翻译成为可能。然而,不同国家和特有的文化元素的特殊个性成为不同国家之间的跨文化交际的障碍。翻译的困难在于文化背景知识。显然,翻译不仅是语言转换;是文化的渠道,沟通和整合的过程。如今,电影和电视剧已经成为跨文化交际不可或缺的通信媒体。同时,他们已经成为一种艺术形式,它有很多观众。字幕翻译应该得到更多的本地专家的注意和重视。本文以美国著名翻译理论家奈达的功能对等理论来分析和研究了电影了不起的盖茨比的字幕翻译来说明功能对等理论的实际意义和应用。

关键词:字幕翻译;功能对等;《了不起的盖茨比》

Abstract

With the rapid development of economy, science and technology, the whole world is a village. The cultural exchanges between different countries are more frequent than ever before. According to the similarity between the cultures of different countries on the basis of, make the intercultural communication and translation possible. However, the special personality culture elements in different countries and unique become obstacles of intercultural communication between different countries. The difficulty of translation is cultural background knowledge. Obviously, it is not only a linguistic transformation; culture is the channel, process communication and integration. Now, movies and TV shows have become an indispensable communication media in cross cultural communication. At the same time, they have become a kind of art form; it has a lot of audience. Subtitle translation should get more local experts attention and importance. Subtitle translation based on the America famous translation theorist Eugene Nida's functional equivalence theory to analyze and study the film the great Gatsby to illustrate the practical significance and the application of functional equivalence theory.

Key words: subtitle translation; functional equivalence theory; The Great Gatsby

1 Introduction
 With the phenomena of economic globalization, we have more and more opportunities to share resource. Movies have been the most popular entertainment across cultural and language barriers for their charm and attractiveness. As one of main mass media of cross-cultural communication, film is an important carrier of human culture since its birth in 1895. The rapid development of photography, sound recording and digitalization has made films more enjoyable and magnificent. Films are more accessible to people, which compared with broadcasting, books and other medium forms. With the development of China’s economic and the deepening of China’s opening, China has been communicated with other countries. In recent years, a large numbers of foreign films have flooded into Chinese audiences’ life. A lot of Chinese people are appealed to these foreign audiovisual products.
 

上一篇:翻译目的论视角下金融英语术语英汉翻译策略_翻译专业英语论文
下一篇:金融英语词汇特征及其翻译技巧_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 了不起的盖茨比