英汉习语的文化差异及翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:玉生烟 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 4204 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract and Key Words

Abstract: This study aims to investigate the influence of cultural differences of idiom expression and translation between China and western countries. With the results of this study, we could guide translators to know about the way of translation of idioms from Chinese to English and from English to Chinese. Several kinds of cultural differences will be discussed containing the differences in geographic and living environment, the differences of historic backgrounds, the differences of customs and differences of believes of religions. Through the study of the cultural differences, we can seek out the way of translation of idioms. There are several ways of translation as word for word translation, liberal translation, combination of word for word translation and liberal translation and taking advantage of different images to represent the same meaning.

Key words: idiom; cultural difference; ways of translation

摘要:本文讨论了中国和西方国家的文化差异对习语表达方式和翻译的影响。根据研究的结果引导译者学会从中文翻译到英文或从英文翻译成中文的方法。本文将讨论几种文化差异,包括:地理和生活环境的差异、历史背景的差异、风俗习惯的差异和宗教信仰的差异。在此基础上提出了习语翻译的几种方法,如直译、意译、直译加意译和代换法。

关键词: 习语;文化差异; 翻译方法

1. Introduction
Idioms are the stable forms of expression formed in the process of language use. They are the essence of intelligence. Different idioms have different characteristics; we should treat them differently when using different idioms. Idioms in different countries have different origins with different cultures.
Cultural differences include the differences in geographic and living environment; the differences of historic backgrounds, the differences of customs and differences of believe of religions. All these differences will affect the expression of idioms. Therefore, we should pay more attention to these differences when we use idioms from different countries.
If we want to use idioms from different countries to communicate with others, then translation is very important. Thus, we should know the way to translate idioms. Only in this way can we communicate well with people from foreign countries.
 

上一篇:英汉人名比较及翻译_翻译专业英语论文
下一篇:英汉习语的文化差异及其翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 文化差异 英汉习语