会议口译预测中的关联理论应用_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:FredericaLucy 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6593 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘 要

近年来口译在中国有了长足的发展,但是口译的理论发展却远远滞后于实践。口译是一种特殊的交际活动,而Sperber和Wilson提出的关联理论关注的就是交际与认知,因此可以将关联理论运用到口译研究中。本文尝试从关联理论的角度研究会议口译预期,使译员在译前做好充分详尽的准备,译中能够通过自己的认知语境和说话人的语境成功实现预测,从而保证口译的顺利进行。
本文立足口译,以关联理论为视角,结合现场口译实践,分别从会议口译过程和明示推理交际两方面来研究关联理论在会议口译预测中的应用。目的是希望人们能够更系统地认识口译,从而对口译实践有一定的启发作用。

关键词:关联理论;交际;会议口译;预测

Abstract

In recent years, interpreting has achieved great development in China. The development of its theory, however, is far left behind that of its practice. Interpreting is a special kind of communication, while the focus of relevance theory put forward by Sperber and Wilson is communication and cognition. Therefore relevance theory can be applied to the interpretation studies. This paper tempts to study conference interpreting anticipation from the relevance theory perspective in order that an interpreter makes full preparation before the interpreting and successfully anticipates what the speaker is going to say through the combination of the previous cognitive context of his own and the oral context created by the speaker during the interpretation.
This paper will base on relevance theory, take on-the-spot interpreting practice as example, and discuss the application of relevance theory to conference interpreting anticipation from the conference interpreting process and the ostensive-inferential communication perspective. It aims that interpreting can be learned in a more systematic way and it can throw some light on interpreting practice.

Keywords: relevance theory; communication; conference interpretation; anticipation

Chapter 1 Introduction
Interpretation is a communication process which converts information from one language to another through utterance. It serves as a bridge in cross-cultural exchanges, breaking down the language obstacles. With China’s foreign exchanges being increasingly frequent, there is an accordingly fast growing demand for interpreting personnel. As a result, not only is there a great development in interpreting practice, studies concerning interpretation has also gained more and more attention. However, interpretation studies in China started late and most of them were based on practices, resulting in a lack of theories. Therefore, the theoretical studies in this field should be deepened.
 

上一篇:化妆品说明书的翻译_翻译专业英语论文
下一篇:科技英语的特点及翻译方法研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 关联理论 口译预测