论莎士比亚文学作品中双关语的应用与翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:Super残风 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 6639 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘   要

莎士比亚作品不朽的艺术魅力,来自于莎士比亚对于语言出神入化的运用。莎士比亚不愧为语言大师。莎士比亚对英语的纯熟运用树立了由中世纪英语过渡到伊丽莎白时代近代英语的一座里程碑。莎翁在他的作品中显示了独特的语言创造能力。在他的作品中,其丰富的词汇,生动的隐喻,趣味双关语,对近代英语的发展产生了重大的影响。
提及莎士比亚,人们就会想到他的双关语,而他本人也因此获得了“双关语大师”的美誉。莎剧中的双关语时而打趣,时而嘲笑,时而讽喻,时而揭露,给人留下了深刻的印象,对揭示人物的性格特征起到了画龙点睛的作用。因此,作为莎剧中的一个特殊元素,双关语的翻译是不容忽视的。事实上,在莎剧双关语的翻译方面,很多学者还是做出了大量卓有成效的尝试。总之,只要译者把握住双关语的直接含义和间接含义,透彻理解其与上下文的关系,就可以在译文中体现出其双关含义的效果,从而使自己的译文“最大限度地贴近”原文,实现翻译目的。
莎剧中的双关,已经远远超乎博人一笑的文字游戏,是其戏剧重要的有机组成部分,有着独特的修辞和戏剧效果,也是莎士比亚重要的诗学手段。因此,能否成功翻译双关,对能否完整忠实地体现莎士比亚的艺术风格及产生与原文相同的戏剧效果有极大影响。双关语作为作者刻意追求的一种语言艺术,频频出现在剧中人物的对白中,不仅实现了双关的常规意义,而且体现了作者特定的社会关注和人生思考,更好的塑造了人物形象。本文拟从直译和意译两种不同的翻译方法,介绍莎士比亚文学作品中双关语的翻译,及分析双关语在莎士比亚文学作品中的应用。

关键词:莎士比亚,双关语,翻译,应用

Abstract
                                  
Shakespeare’s superb use of language makes his immortal works of art. Shakespeare deserves the title master the language. Shakespeare’s skillful use of English erected a milestone, the transition from medieval English to modern English of Elizabethan period. His works show a unique creativity of language. In his works, rich vocabulary, vivid metaphor, and witty puns influence modern English significantly.
Referring to Shakespeare, people will think of his puns, and his title, a master of the pun in the world. Shakespeare’s puns are joking, laughing, allegorical, and exposed, people left a deep impression on the characters. Therefore, pun is a special element in Shakespeare’s works, the translation of which can not be ignored. In fact, for the translation of Shakespeare’s puns, many scholars still try to make a lot of efforts. In short, as long as translators grasp the direct and indirect meanings of a pun, and the thorough understanding of its relationship with the context, their translations can reflect the effect of pun, aiming at most closely to the original.
Shakespeare’s puns, far beyond the words which just make people laugh, are an important integral part of his works, also a unique rhetoric device and drama. Therefore, the successful translation of puns faithfully reflects the integrity of Shakespeare’s art style and the same dramatic effect of the original has significant implications. Pun frequently appearing in plays is style of art deliberately pursued as a language art by authors, not only realizing a conventional sense, but also reflecting particular social concerns of thinking and life. In this paper, I want to introduce some translations of Shakespeare’s puns by literal translation and free translation, the two different methods of translating, then analyze the application of puns in Shakespeare’s works.

Key words: Shakespeare, pun, translation, application

上一篇:从文化角度看英语习语的汉译_翻译专业英语论文
下一篇:论商标名称的翻译对品牌形象的影响_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 莎士比亚 双关语