广告英语修辞手法的翻译方法_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:微雨花间 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6959 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract:

With the fast development of social economy and the increasing international cooperation in trades, advertising is becoming more international than ever. An excellent advertisement brings many advantages, such as it can arouse customer’s attention and interest in commodities advertised, enrich people’s spiritual and cultural life, change people’s consumption conception and guide the consumption trend. A glowing number of people are studying the features of advertising language, and the appropriate use of rhetorical devices plays a key role in product promotion and sales in the advertisement. So it’s also essential to focus on the translation skill of rhetorical devices in advertising English.The paper tries to explore the rhetorical devices and their translation in advertising English from the aspect of trope, personification, hyperbole, repetition, pun and parody so as to have a more profound understanding of adverting English translation.

Key words:advertising; rhetorical devices; translation approaches

摘要:

随着社会经济的快速发展和国际经贸合作的日益密切,广告也日益具有国际性。一则成功的广告可以吸引人们对商品的兴趣,丰富和活跃人们的精神文化生活,改变人们的消费观念,引导人们的消费潮流。越来越多的人研究广告语言特色,其中修辞手段能否恰当使用对广告能否成功地达到宣传效果,促成广告产品的销售起着关键作用。因而注重广告英语修辞手法的翻译技巧也是十分必需,本文试从比喻、拟人、夸张、重复、双关、仿拟等方面对广告英语中的修辞手段及其翻译方法进行探讨,以期对广告英语翻译有更深刻的理解。

关键词:广告; 修辞手段; 翻译方法
                
Introduction
Advertising which is based on its unique language and linguistic art uses the particular function of language to attach readers’ attention and interest in certain commodity and at the same time to arouse purchase intention. The success of an advertising copywriting lies not only in visual and auditory effects, but also in having more refining vivid advertising words which are impressive among people. The advertising language, from the literal meaning, is a kind of language to describe advertisement. In common parlance, they are just some simple and easy-to-remember advertising words created to attract customers’ attention. In order to achieve the purpose and effect of promotion, advertising words should not only have the effectiveness of promotional products, but also should adopt some new and special content to attract consumer's visual and auditory. Although many other ways like photo and photography can be used in the advertising, language is the most original way to promote the products or services. Language has different influence and effect in the advertising which cannot be reached by photo and photography, so language is really so important to the advertising.

上一篇:从翻译目的论看招商引资文本的翻译_翻译专业英语论文
下一篇:文化差异下广告翻译的策略_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 广告英语 修辞手法