从跨文化交际角度看食品广告的翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:久醉绕心弦 上传时间:2017-12-12
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4128 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
As a kind of intercultural activity and a new study field, food advertisement translation attracts much attention. The advertisement should be translated with proper methods into the target language and meet the consumers’ requirements and expectations. So food advertisement translation plays an important role in the economic growth. The study of intercultural communication focuses on the reasons for communication problems, cultural conflicts and wants to solve these problems. This paper mainly studies the principles and standards of food advertisement translation and studies the methods used in the translation and how different cultures affect the translation.
Keywords   intercultural communication   food advertisement  
 translation methods    translation principles

作为一种跨文化交际和一项新的研究领域,食品广告翻译吸引了越来越多的关注。广告应该以适当的策略被翻译成目的语并满足顾客的需要和期望。因此,食品广告翻译在经济发展中起着十分重要的作用。跨文化交际研究是要通过探究交际障碍的原因,文化冲突以及避免交际误解和错译来解决这些问题。本文从跨文化的交际的角度研究食品广告翻译的原则和标准,探讨在食品广告翻译中所运用的策略以及不同的文化对食品广告翻译的影响。
关键词  跨文化交际 食品广告翻译 翻译策略 翻译原则

With the development of globalization, more and more Chinese companies and products have got into the international market, and foreign companies and products have entered the China’s market. As a means of mass media, an advertisement plays an important role in attracting the customers. However good or not the advertisement translation is, it will directly affect the sales of products. And advertisement language is a special art form, which has profound cultural background and can be influenced by the tendency of times. This paper endeavors to explore what kind of food advertisement translation appeals to customers and, from a viewpoint of intercultural communication, how food advertisement translation can be successful.

This paper is composed of five chapters. The first chapter is an introduction, which introduces the previous study of food advertisement translation. The second chapter deals with the standards and principles of advertisement translation. The third chapter is about the methods used in food advertisement translation. The forth chapter, the main part of this paper, elaborates how different cultures affect the food advertisement translation by listing some practical and plentiful examples. And Chapter Five is the conclusion of this paper.
 

上一篇:从功能对等角度看中文科技文献的英译_翻译专业英语论文
下一篇:从商标翻译中的动物类意象看中英文化差异_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 跨文化交际 食品广告