论英文电影字幕翻译及其制约因素_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:攒一口袋星星 上传时间:2017-12-14
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5118 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
This paper begins with the previous studies of the feature of English film subtitle translation. It also analyzes the constraints of English film subtitle translation based on previous studies. This paper suggests that the final purpose of subtitle translation is to help the audience enjoy the film, the translators should try to make the language concise, clear, fluent, and let the audience get more information at the cost of relatively minimal cognitive efforts at the same time. Assisting with examples, it illustrates and discusses difficulties in English movie subtitle translation. In the end, it raises a question, which is how to avoid constraints in the process of subtitle translation. Moreover, it offers some strategies in translation. This paper presents an analysis of subtitling translation from both practical and theoretical perspective, and a tentative exploration has been made in an effort to regulate and improve subtitling translation by communication translation theory. The paper discusses the characteristics of film subtitles and restriction from the perspective of linguistics. According to the restriction and the characteristics of film translation, the paper puts forward the corresponding solution strategies. At the same time, the essay uses plenty of examples to make the article more convincing, easy to understand, and even more interesting.
Keywords  English Film Subtitle Translation  Features of English Film Subtitles Translation Strategies

这篇论文从前人总结的英文电影字幕翻译的特点入手,在已有的理论基础上对英文电影字幕翻译的制约因素进行分析,浅谈英文电影翻译成中文时会遇到的各种困难。本文也提出字幕翻译的最终目的是帮助观影者更好的享受电影的内容,译者要尽最大努力使电影语言简单,明了,流畅,同时要让观众在花费相对较小的努力下获取更多的电影信息。最后提出问题,即怎样在英文电影字幕翻译的过程中避免限制因素,以及列举出一些英文电影字幕翻译的策略。本文从实际和理论的角度对目前的电影字幕翻译做了详尽的分析,在改善和提高字幕翻译的方面已经有了初步的探索。本文还从语言学的角度分析了电影字幕翻译的特点和翻译过程中的制约因素,并根据这些制约因素提供了相应的解决方案。本文主要运用大量的列举方法,使文章更具说服力,并且通俗易懂,更具趣味性。
关键词 英文电影字幕翻译 英文电影语言特点 英文电影翻译策略

The movie is a kind of mass entertainment that people familiar with. With the connection to the world and the further strengthening of cultural exchanges, more and more western films appear in Chinese people's entertainments. Although film translation is an important part of cultural communication, it is not taken seriously. We start researching later than western countries in film translation; it is still at the initial stage. People engaged in the research are few, and the articles published in academic journals are extremely limited.
 

上一篇:功能对等理论在法律英语翻译中的应用_翻译专业英语论文
下一篇:浅析法律英语的词汇特点及其翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 电影字幕