政治演讲的翻译策略_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:那片花海 上传时间:2017-12-19
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4591 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
English political speeches are an important cultural phenomenon of the western society. As an important weapon in the political struggle, English political speeches play a significant role in clarifying government stance on internal and external political affairs. Thus, faithfully and smoothly translating such speeches is extremely important. However the unique features and special language style and rhetorical feature of political public speech pose great challenges to the completion of this task. In this thesis, I would first discuss the linguistic and rhetoric characteristics and features of political speeches, and then explore some ways to handle these features, and enable translators to give better rendering.
Key word: political speeches  unique features  language features   rhetorical features   translation strategies

英语政治演讲是西方社会的一个重要的文化现象。作为政治斗争的重要武器,英语政治演讲在政府就国内外政治事件表明立场方面发挥了重要作用。因此,忠实流畅地翻译政治演讲尤其重要。但是,政治演讲的特点、它的语言风格、修辞特点都给翻译造成难度。但反过来,如果我们完全了解了它的特点、风格,那翻译也会容易很多。本文从政治演讲的特点,语言风格、常用修辞方面研究了翻译中针对这些特点应该注意的问题及对策。
关键词:  政治演讲   本质特征   语言风格   修辞特点   翻译策略

With the growing economic strength, China possesses greater influence and visibility in the world, takes more active part in the world affairs, and addresses more importance to English political speech, especially that of American. Thus, the rendering of these speeches are of great importance, but not necessarily easy because of its unique features and standards. It’s almost impossible for a translator to successfully render English political speeches into Chinese language without taking into consideration that uniqueness. This thesis endeavors to explore the special language style and other features of political speeches and ways to handle them.

 

上一篇:语言学在电影配音翻译中的应用-以陆瑶蓉的电影配音翻译作品为例
下一篇:中文古诗词叠词的修辞功能与翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 政治演讲