中文脱口秀节目中的不礼貌言语现象_商务英语论文
文档分类: 商务英语 文档上传会员:Osborn 上传时间:2017-12-14
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6060 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
This paper studies verbal impoliteness in Chinese talk shows. Based on Culpeper’s impoliteness strategy frame and strategic frame of response to impoliteness, the paper analyzes the verbal impoliteness in Tian Tian Xiang Shang, 80’s Talk Show and Kang Xi Lai Le to demonstrate speakers’ approaches and hearers’ responses to verbal impoliteness. The paper concludes the functions of verbal impoliteness with examples in the talk shows. Furthermore, it is found that positive impoliteness is most frequently used by hosts among the five general approaches to verbal impoliteness. In term of responding to impoliteness, offensive countering and not responding are the hearer’s choice frequently. It is also concluded that verbal impoliteness in talk shows superficially is a kind of speech act of face-threat and disharmony; however, it does not cause real interpersonal conflicts but performs some positive entertaining and amusing function.
Keywords   Verbal Impoliteness   Approaches   Functions   Chinese Talk Shows

本文对中文脱口秀节目中的不礼貌言语现象进行了研究。结合Culpeper 的不礼貌策略框架及不礼貌回应策略框架,本文利用定性和定量的研究方法,分析了《天天向上》《今晚80后脱口秀》《康熙来了》三档中文脱口秀节目中的不礼貌言语现象,探究节目中说话者对于不礼貌言语的实施方式以及听话者的回应方式。本文结合脱口秀中的实例总结了不礼貌言语的功能,并发现积极不礼貌是说话者于五种实施方式中最常使用的。就不礼貌的回应方式而言,攻击性反驳和不回应最常被听话者使用。另外,节目中的言语不礼貌是一种表面性的造成面子威胁和不和谐的言语行为,并不构成真正的人际冲突,而是体现积极的娱乐效果。
关键词  不礼貌言语   实施方式   功能   中文脱口秀

Speaking of impoliteness, Leech (1983: 105) considers that “conflictive illocutions tend, thankfully, to be rather marginal to human linguistic behavior in normal circumstances”. Culpeper (2011: xii) also points out that prejudice exists while talking about impoliteness that is regarded as unfortunate and nasty. In fact, nowadays, a lot of phenomena of verbal impoliteness have been found in our daily life, and it’s of great significance in social communication, for instance, in everyday communications, the talk between the child and parent, the boss and subordinate, the seller and customer, the instructor and soldier etc. when there are conflicts.

上一篇:中美非言语交际中的文化差异_商务英语论文
下一篇:中英跨文化交际中恭维语语用差异与语用失误_商务英语论文
相关文章推荐: TAG: 中文脱口秀 不礼貌