当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 翻译策略
  • 英文广告中的修辞翻译研究_英语论文
  • 摘要 广告作为当代社会的重要产物,已经引起了人们的广泛关注。广告商注重语言策略是为了能在有限的时间和空间里给人们留下深刻的印象。从语言学的角度讲, 语言的有限性可在适当的修辞手段的“催化”下, 实现别具风格的语言的无限性。因此, 一句看似简单的广告英语之所以能引人入胜,并不是大量使用修饰词语的结果,而是通过各种修辞手段来润饰。运用修辞能赋予广告语...
  • 译者风格影响下的儿童文学作品翻译研究-以《爱丽丝梦游仙境》为例_英语论文
  • 摘要 近几年来,关于译者风格的讨论在翻译界持续引发热议。正如莎翁所说,“有一千个读者就有一千个哈姆莱特”。而出现这种现象的原因,与译者风格的存在有着不小的关系,并且译者风格在整个翻译过程中都有不同程度的体现。翻译不仅是一项社会文化活动,是一个“再创造”的过程,还是一个译者做决定的过程。而赵元任作为一名拥有丰富经历的翻译大家,他的许多研...
  • 目的论视角下的中英电影标题翻译研究_英语论文
  • 摘要 近年来中外交流日益密切,各类文化活动如火如荼,大量文化作品不断涌现,作为一种特殊的文化载体,俗称“第七艺术”的电影,也在国际文化交流中大放异彩。大批优秀的国外影视作品被引进国内,同时我国的一些影视作品也走上国际舞台。一部出色的电影应当融合吸睛的剧情、杰出的演员、充满美感与和谐的场景、资深的导演等种种因素。除这些因素以外,电影的标...
  • 《摆脱贫困》中古诗文的翻译研究_英语论文
  • 摘要 《摆脱贫困》中“脱贫”这一主题的现实意义使该书的英文版在海外广受欢迎。《摆脱贫困》中全书29篇文章中引用古诗文高达69处之多,与书中主要观点联系紧密,在书中具有重要意义。此外,古诗文具有文学性质,在政治文本的背景下,其翻译特点值得探讨。 本文首先以Readbility-Analyzer1.0对《摆脱贫困》中古诗文的英译文以及文学文本中的英译文进行定量分析,得出《摆脱...
  • 鲁迅句法翻译策略变化的影响因素探究_英语论文
  • 摘要 作为文坛大家,鲁迅不仅在创作中取得了颇高的成就,其在翻译界的成就也不容小觑,鲁迅的翻译作品,是其对于翻译乃至文化,历史,国民性的思考与反映。鲁迅对于翻译有着深刻的理解,提出“硬译”的翻译主张,这在他所处的时代来看无疑是超前的,对于其时代和当代的翻译思想都有极为重要的指导意义。本研究旨在从鲁迅句法翻译中探究其翻译手法从意译到直译的...
  • 从翻译策略看VOA新闻翻译_英语论文
  • Analysis on Chinese Version of VOA Bilingual News from the Perspective of Translation Strategies_英语论文 摘要 新闻的产生满足了人类在社会中沟通的需求,新闻翻译则是将新闻中的信息快速有效地传递给无法理解新闻原语的读者。美国之音是美国官方对外广播机构,其发布的新闻在美国国内不允许播放,却在世界其他国家播放尤其是英语学习者间使用广泛。在中国,它以一种英语广播新闻的形式呈现...
  • 《茶馆》英译本中的文化负载词翻译策略研究_英语论文
  • On Translation Strategies of Culture-loaded Words in the English Versions of Teahouse_英语论文 摘要 文化负载词是标志着某种文化中特有事物的词、词组和习语,它直接反应了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的,不同于其他民族的独特的活动方式。《茶馆》是老舍先生的一部经典作品,该戏剧以老北京的一个大型茶馆-裕泰茶馆的兴衰变迁做为背景,通过对茶馆中的一些人物的描述,反映了清...
  • 商务英语信函中的礼貌用语翻译策略研究_英语论文
  • Study on Translation Strategies of Politeness in English Business Correspondences_英语论文 摘要 随着中国加入WTO, 中国和世界各国在经济和贸易方面的往来越来越频繁,商务英语信函的使用也更为广泛。商务英语信函在国际贸易交往中扮演者不可替代的角色,高质量的商务信函可以帮助企业提升企业形象,与其他企业建立良好的贸易关系,因此对商务英语信函的研究具有重要的意义。而礼貌用语作...
  • 《京华烟云》郁飞汉译本翻译策略研究_英语论文
  • The Study of the Translation Methodology of Yu’s translation version of Moment in Peking_英语论文 摘要 本选题通过对林语堂先生的英文长篇小说Moment in Peking及其两个译本——张振玉译本和郁飞译本进行讨论,调查分析郁飞在其汉译本中所体现的重要翻译策略。Moment in Peking是林语堂先生的代表作,他因其获得了诺贝尔文学奖的提名,并在世界文学界取得了极高声望。 郁达夫之子,郁飞,翻译此书(...
  • 英文版《蛙》中翻译策略的研究_英语论文
  • A Study on Translation Strategies in English Version of Frog_英语论文 摘要 2012年,中国作家莫言凭借《蛙》等一系列优秀作品获得了诺贝尔文学奖,其译者葛浩文是莫言获此殊荣的重要推动者。葛浩文是一名多项荣誉加身的当代中国文学翻译家。他翻译了莫言的众多作品,其中2014年出版的英文版的《蛙》是其最为出色的作品之一。《蛙》通过讲述从事妇产科工作50多年的乡村女医生姑姑的人...