当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 翻译策略
  • 汉语文化负载词的英译策略-以林语堂《京华烟云》为例_英语论文
  • 汉语文化负载词的英译策略-以林语堂《京华烟云》为例_英语论文 Lin Yutang’s Translation Strategies of Chinese Culture-loaded Words--- A Case Study of Moment in Peking 摘要 全球化的发展加快了中国与其他国家文化的碰撞与交流,而在交流的过程中翻译担任了重要的角色。翻译是把语言进行转换,从某种程度上也是文化的传递。许多中国经典文学被译成外文,而这些作品特别是古典文学中包含大量的...
  • 从目的论看广告翻译_英语论文
  • 从目的论看广告翻译_英语论文 A Study on Advertisement from the Perspective of Skopos theory 摘要 广告在传播商业信息中发挥着极大的作用。广告的翻译同样需要能激发起顾客的兴趣并且使他们购买产品。要实现这个目的,广告翻译必须要与目标语的风格相一致,尊重目标语的文化并且重视读者的反应,只有这样广告翻译才能给顾客传递恰当的信息。但是如果我们在广告翻译中严格遵循“忠实...
  • 中国经济型酒店简介翻译的研究分析_英语论文
  • 中国经济型酒店简介翻译的研究分析_英语论文 A Study on the Translation of Chinese Budget Hotel Profiles 摘要 随着经济全球化进程的不断加快,世界各国的往来越来越频繁,越来越多的外国游客涌入中国。近几年来,中国的经济型酒店迅速崛起,因其舒适的环境和实惠的价格备受中外旅客的喜爱。酒店简介是游客了解该酒店服务、设施和相关信息的重要途径,在酒店的发展中扮演者尤为重要...
  • 英文汽车广告的汉译研究_英语论文
  • 英文汽车广告的汉译研究_英语论文 The E-C Translation of English Auto Advertisements 摘要 中国目前已是全球最大的汽车销售市场,2014年国内汽车销售总量为2372.29万辆,汽车广告的效应可窥一斑。但是我国国内汽车工业仍处于初期发展阶段,在经济全球化的背景下,英文汽车广告及其汉译研究对于国内汽车企业及汽车消费市场无疑有着一定的借鉴或积极意义。 文汽车广告汉译实例为研究对...
  • 目的论视角下美剧字幕的翻译策略研究-以《破产姐妹》为例_英语论文
  • 目的论视角下美剧字幕的翻译策略研究-以《破产姐妹》为例_英语论文 On the Subtitle Translation Strategies for American TV Serials from the Perspective of Skopos Theory—A Case Study of Two Broke Girls 摘要 今天,随着我国对外文化交流的日益频繁,越来越多的外国影视作品进入国内,很多人通过观看外国影视作品来学习外语,因此字幕翻译的优劣就变得尤为重要。 本文以德国功能目的论为理论指导,以《...
  • 纽马克交际翻译视角下酒类平面广告的英译研究_英语论文
  • 纽马克交际翻译视角下酒类平面广告的英译研究_英语论文 C-E Translation of Liquor Print Advertisements from the Perspective of Newmark’s Communicative Translation 摘要 酒类平面广告是一种目的明确的应用文体,主要具有信息功能与呼唤功能,其目的是使读者接受并购买产品。纽马克认为交际翻译适用于信息型文本与呼唤型文本的翻译,且交际翻译能使目的语读者阅读译文所产生的效果接近于原语读...
  • 关联理论下《IT狂人》中的幽默语言翻译策略研究_英语论文
  • 关联理论下《IT狂人》中的幽默语言翻译策略研究_英语论文 A Study of Verbal Humor Translation strategies in The IT Crowd from the Perspective of Relevance Theory 摘要 幽默是一种说话的艺术,同时也是一种普遍的语言现象,在人们的日常生活中占据着非常重要的地位。然而,由于各国之间文化的差异,导致人们在理解外国言语幽默时会有很多困难。斯波伯和威尔逊于1986年提出了关联理论,认为交际双...
  • 从跨文化角度探析中国菜名的英译策略_英语论文
  • 从跨文化角度探析中国菜名的英译策略_英语论文 On C-E Translation Strategies of Chinese Cuisine Names from the Perspective of Cross-Culture 摘要 翻译作为一种跨语言和跨文化的交际活动,它不仅涉及语言符号之间的相互转换,而且也关乎到文化之间的交融。中国菜名的英译是一种跨文化的交流活动,目的不仅在于传达菜名的基本含义,而且也致力于向全世界传播中国饮食文化。近年来,随着世界经...
  • 功能目的论下网络流行语的英译策略研究_英语论文
  • 功能目的论下网络流行语的英译策略研究_英语论文 On Strategies Employed in Translating Network Buzzwords from the Perspective of Skopos Theory 摘要 随着网络普及程度的不断提高,近年来网络流行语大量出现,广为国内外学者所关注。人们越来越依赖网络这一媒介进行交流, 网络流行语作为一种特殊的语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵,这使得许多网络流行语正逐渐成为人们的日常生活用...
  • 传播学视角下旅游文本的汉英翻译策略研究_英语论文
  • 传播学视角下旅游文本的汉英翻译策略研究_英语论文 On the Strategies Employed in Translating Tourism Materials From the View of Communication Science 摘要 旅游资料作为一种应用文体有其独特的特点。汉语旅游资料的英译旨在向以英语为母语的受众介绍旅游景点的情况,促进其对中国有个更好的了解。信息功能是前提,祈使功能是最终要达到的目的,沟通、传播是旅游资料的特性。旅游资料的英译要...