当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 功能对等
  • 从功能对等角度对《英雄联盟》电子竞技文本的翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 电子竞技(Electronic Sports)是电子游戏比赛达到竞技层面的活动,是利用电子设备作为运动器械进行的、人与人之间的智力对抗运动。在中国,电子竞技属于新兴产业,虽然游戏参与者日益增多,但是游戏开发和引进方面仍存在一些不足,特别是在引进国外游戏产品过程中,游戏角色名称、技能说明、任务描述等文本信息出现了错译、漏译等问题,影响参与者的竞技体验,也不...
  • 功能对等理论下的食品广告翻译研究_英语论文
  • 摘要 如今,随着经济全球化趋势的日益增长,世界各国之间贸易的不断发展,食品贸易已成为际贸易的重要组成部分之一,而食品广告对食品的宣传和销售发挥着重要的作用,所以必须对食品广告的翻译予以重视。 本文将食品广告的翻译作为研究对象,以尤金·奈达提出的功能对等理论为理论指导,从语言和文化两个层面分析食品广告翻译中的实际操作效果,体现了将功能对等...
  • 从功能对等角度对《舌尖上的中国》中的字幕翻译分析_英语论文
  • 摘要 《舌尖上的中国》第二季是中国中央电视台播出的美食类的纪录片,主要通过介绍中华美食的多个侧面,展现食物给中国人的生活带来的仪式、伦理等方面的文化,使观众见识到中国特色食材,了解中华饮食文化的精致和源远流长。奈达的“功能对等”理论,强调翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言之间达成功能上的对等。《舌尖上的中国》系列纪录片的成功...
  • 从功能对等理论对流行饮品的名称翻译分析_英语论文
  • 摘要 近几年,在年轻人群的支持下,由传统饮品进化出了许多新兴特色饮品,而喝奶茶、咖啡也已经成为当下年轻人休闲娱乐活动中必不可少的一部分。然而在饮品文化盛行的当下,对这方面的翻译却十分欠缺,使得新式流行饮品难以走出国门。本文将着重针对流行饮品翻译这一盲点,结合功能对等理论对饮品名称的翻译进行研究,。 功能对等理论由美国语言学家奈达提出,其...
  • 从功能对等角度对阿里巴巴的商务信函翻译分析_英语论文
  • 摘要 随着世界经济的发展趋势不断走向全球化格局,多元化方式,国际间的商务交流日趋频繁,商务信函作为商务贸易中重要的交流工具,其重要性不容忽视,商务信函的翻译正确或者适宜与否直接关系到贸易交流的顺畅度。因此如何正确的翻译传递商务信函的内容就成为了商务信函翻译的重点,功能对等理论的目标为原语言和目标语言含义一致,因此用功能对等理论来研究商...
  • 从功能对等原则对服装商标的翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 本文从功能对等原则入手,针对当今时代随着全球化经济的发展,中国服装贸易走向世界的现状,对商标中译英的策略、技巧进行分析,以服装商标为例子;提出每种商标翻译方法的优劣之处,并对在翻译过程中出现的问题提出自己的可行性建议。本文将从两个主要方面对商标中译英翻译进行分析:1.商标中译英翻译优化的重要性及其特点方法;2.商标中译英翻译的现状以及...
  • 从功能对等理论对英语新闻标题的翻译分析_英语论文
  • 摘要 本文从尤金·奈达(Eugene A.Nida)的功能对等理论入手,先阐述功能对等理论的内涵和翻译要求,然后分析英语新闻标题在词汇、句法和修辞层面上的特点及其功能,在功能对等理论的指导下提出几条翻译英语新闻标题的策略,如直译法、意译法、增译法、减译法、运用标点符号法等等,并通过举行说明其可行性。 关键词:功能对等理论;新闻标题;翻译策略;直译法;意译...
  • 从功能对等理论对英文商标的翻译分析_英语论文
  • 摘要 随着世界经济发展,各国间贸易往来日渐频繁,作为商品经济发展的产物,文献显示品牌翻译中存在不容忽视的困难和问题。本文采取案例研究法,结合部分世界五百强公司英文名称的中文翻译,在功能对等的理论框架下,探讨英文商标的中文翻译,希望通过对几种翻译方法的论述为译者提高商标翻译质量提供一定帮助和指导。 关键词: 商标翻译;功能对等;案例研究 Con...
  • 从功能对等理论对资产评估报告的翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 商务英语作为一种国际语言和许多国家的官方语言,在国际贸易和交往合作领域中扮演着十分重要的角色。在涉外经贸合作交往过程中,评估报告作为一种书面的专业意见报告,是一种具有法律效应的证明文件。随着中国企业逐渐走向世界,在国内外投资活动增加,相关验资、评估文件的翻译工作变得十分必要。 本篇论文主要是基于功能对等理论对中英文资产评估报告进行...
  • 从功能对等角度对《老人与海》中文化负载词的翻译分析_英语论文
  • 摘要 海明威所著的《老人与海》是英文小说经典之一,也是在中国获得诸多关注与喜爱的一部作品。小说不仅受到了广大读者的追捧,在翻译界也引得一众译者文人先后译成中文。本文的研究对象则是吴劳、黄源深、余光中三位译者所翻译的《老人与海》中文译本,主要通过横向对比的研究方法,从功能对等的翻译视角出发,分析不同译文中译者对于生态、物质、社会、宗教以...