- 文体学视角下《论读书》的中译本研究_英语论文.doc
-
文体学视角下《论读书》的中译本研究 A Stylistic Study on Different Chinese Versions of the Prose Of Studies 摘要 目前,文体和翻译的关系是一个热点问题。为了更好的发挥文体学在翻译上的作用,本文试图通过分析具体文本的不同中译本来研究文体与翻译之间的关系。信息时代存...
- 《论读书》译文中的语言衔接与连贯_英语论文.doc
-
《论读书》译文中的语言衔接与连贯 Cohesion and Coherence in the Translation of the Prose Of Studies 摘要 衔接和连贯是语篇语言学中的两个重要概念,也是两个主要的成篇手段。衔接是组成语篇的重要组成部分和方法,这一部分的存在实际上是为了实现整个语篇的连贯。然而,在...
- 从翻译美学角度对比培根《论读书》的三个译本_翻译专业英语论文
-
摘要 弗朗西斯培根的散文《论读书》用词古雅,简洁明快,堪称现代英语论说文的典范之一,纷纷受到各时期翻译家的亲睐,其中译本有十余种。本文选取培根散文《论读书》的三种译本,即...
- 《论读书》译文中的语言衔接与连贯_翻译专业英语论文
-
摘 要 衔接和连贯是语篇语言学中的两个重要概念,也是两个主要的成篇手段。衔接是组成语篇的重要组成部分和方法,这一部分的存在实际上是为了实现整个语篇的连贯。然而,在英汉语篇的...
- 文体学视角下《论读书》的中译本研究_翻译专业英语论文
-
摘 要 目前,文体和翻译的关系是一个热点问题。为了更好的发挥文体学在翻译上的作用,本文试图通过分析具体文本的不同中译本来研究文体与翻译之间的关系。信息时代存在很多题材、主题...
- 《论读书》之王佐良与水天同译本对比分析_翻译专业英语论文
-
摘 要 随着翻译理论的发展,著作的翻译研究愈发显出其重要性。《论读书》是一篇让译者在翻译中很难准确表达原作者意图说理性的散文。通过对王佐良和水天同译文修辞手法翻译和翻译方法...
- 从目的论看培根 《论读书》 几个译本的得失_翻译专业英语论文
-
摘要 本论文旨通过对培根的《论读书》的几个复译本的对比研究, 找出它们各自在翻译中的得当和欠妥之处,探讨翻译过程中的一些基本准则和规范。在研究过程中,论文主要从翻译目的论的视...