当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 张培基
  • 从文体学角度对张培基《英译中国代散文选》的翻译分析_英语论文
  • 摘要 张培基教授是我国当代著名的翻译家,在推动我国翻译事业上做出了巨大的贡献。张教授投身翻译事业五十年之多,高质量的翻译出大量优秀的具有中国文学代表性的译作。其中《英译中国现代散文选》一直受到海内外人士的高度认可,其文章内容多是五四运动之后青年知识分子的散文名篇,内容深远,思想鲜活,具有很高的研究价值。 谈及文学翻译的研究,风格翻译是其...
  • 从译者主体性视角研究张培基中国现代散文的英译_英语论文
  • A Study on Zhang Peiji’s Translation of Modern Chinese Essay from the Perspective of Translator’s Subjectivity_英语论文 摘要 众所周知翻译有助于各国人民之间的交流,同时也对世界各国经济文化发展贡献颇多。然而,译者作为翻译活动中最重要的部分却一直未受重视。从20世纪70年代“文化转向”起,越来越多的翻译理论家们开始将注意力投向译者。译者的主体性体现在翻译的整个过程中,其中包括...
  • 从衔接手段的角度看汉译英散文翻译-以张培基《英译中国现代散文选》为例_英
  • An Analysis of C-E Prose Translation from Perspective of Cohesion Theory ---- a Case Study of Zhang Peiji’s Selected Modern Chinese Essays_英语论文 摘要 衔接是实现语篇连贯的一种重要手段,在翻译研究中占有举足轻重的地位。根据韩礼德和哈桑的划分,衔接手段分为语法衔接和词汇衔接。英汉两种语言在衔接手段上既有相似之处,也存在差异,所以衔接手段在不同的语言和语篇中的具体的运用方式也不一样...
  • 目的论视角下的汉语叠词英译-以张培基《英译中国现代散文选》为例_英语论文
  • 目的论视角下的汉语叠词英译-以张培基《英译中国现代散文选》为例_英语论文 Reduplicated Word C-E Translation From the Perspective of Skopos Theory---A Case Study of Selected Modern Chinese Essays 1 摘要 叠词作为一种特殊的词汇现象,广泛存在于英汉语言之中。与英语叠词相比,汉语叠词因其音节匀称、形式整齐、形象生动,使用范围广泛,常用于口语之中,也常见于文学作品里。可以说,叠词的丰富...
  • 顺应论视角下散文英译探究-以张培基的《英译中国现代散文选》为例_英语论文
  • 顺应论视角下散文英译探究-以张培基的《英译中国现代散文选》为例_英语论文 Study of C-E Prose Translation From the Perspective of Adaptation Theory---A Case Study of Selected Modern Chinese Writing by Zhang Peiji 摘要 自古以来,不管是在中国还是西方国家,散文在文学史上都发挥着不可或缺的...
  • 散文翻译中的增译法与减译法-以张培基散文为例_英语论文.doc
  • 散文翻译中的增译法与减译法-以张培基散文为例_英语论文 Amplification and Omission Strategies in Chinese Prose Translation with Zhang Peiji’s Prose Translation as an Example 摘要 在信息全球化的时代,中国文化已经传播到世界各地,但是由于各地的文化差异,中国的经典著作很难被理解。...
  • 归化与异化视角下的《张培基散文》翻译_英语论文.doc
  • 归化与异化视角下的《张培基散文》翻译_英语论文 Zhang Peijis Prose Translation from the Angle of Domestication and Foreignization 摘要 张培基先生的散文翻译在读者中有很好的口碑。就其英译本的成功原因而言,优秀的翻译策略功不可没。而翻译实践中的两种主要策略——归化和异...
  • 从功能对等理论视角浅析张培基《英译中国现代散文选》_英语论文.doc
  • 从功能对等理论视角浅析张培基《英译中国现代散文选》 A Brief Analysis on Zhang Peijis Selected Modern Chinese Prose Writing from the Perspective of the Functional Equivalence Theory 摘要 本文运用奈达提出的功能对等理论分别从意义、风格、文化三方面系统研究张培基先生的四册《英译中国现...
  • 张培基中国现代散文风格研究
  • 摘要 散文是指以文字为创作、审美对象的文学艺术体裁,是文学中的一种体裁形式。 中国现代散文指的是五四运动之后,即开始普及白话文之后的散文。这一时期涌现了不少优秀的散文家,也...
  • 张培基《想北平》英译本的审美再现分析_翻译专业英语论文
  • 摘 要 文学作品本身是语言的一种艺术形式,反映民族独特的文化意识,具有审美价值。因此要实现文化间有效的文学交流,文学翻译不只是忠实反映原作者的文学意向,还要再现原作品蕴含的...