当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 译本比较
  • 目的论视角下《当你老了》的两个译本比较研究_英语论文
  • 摘要 威廉巴特勒叶芝是一位著名的爱尔兰诗人, 剧作家和散文家。诗歌《当你老了》是由叶芝创作的一首诗歌, 用以表达他对爱慕的女士真诚的爱。《当你老了》是一首独特的情诗,它揭示了真正的爱情和理想的爱情之间无法到达的距离。作为一首英语诗, 许多来自不同国家的译者,试图用他们的语言来传达这首诗的美。这其中也包括了许多中国学者。本文选取了傅浩和冰心的译本...
  • 译者主体性视角度《月亮与六便士》两个译本的比较研究_英语论文
  • 摘要 长期以来,译作被认为是原作的附属品,应当严格忠实于原文,力求完美的对等转换。译者则被看作是用不同语言搬运作品的搬运工,其文学地位并不受到重视。二十世纪七十年代以来,译者在翻译研究中的地位被重新发现并确立。尽管翻译时需遵循的首要原则依旧是忠实于原文,但随着翻译理论体系日益扩充,人们对翻译工作又持有了新的不同态度。其中随着人本主义思...
  • 《红楼梦》两个译本的比较研究_英语论文
  • A Comparison between Yang Xianyi’s and Hawkes’s Translation of a Dream of Red Mansions_英语论文 摘要 作为中国的四大名著之一,《红楼梦》是中华文化的百科全书;它具有深厚的文化底蕴,在中国文学史中占据十分重要的位置。 随着外语研究及翻译研究的发展,学者们针对《红楼梦》各种版本的语言翻译、文化翻译等方面进行了大量的研究。本文通过对杨宪益先生翻译的《红楼梦》和霍克斯先...
  • 《当你老了》的四个译本比较分析_英语论文
  • An Analysis of Four Translated Versions of When You Are Old_英语论文 摘要 本文将从四位译者对于Yeats的When You Are Old的不同译本着手,首先分析当代的一些翻译标准,引出许渊冲老先生的“优化论”,从词法,句法和连接词方面分析原诗的创作特点。其次,从题目及翻译风格等方面,就四个不同译本进行比较,并针对译者的身份及其生活的年代对其翻译作品的影响进行分析。最后,受严复所提...
  • 目的论视角下《论语》两个英译本的对比研究_英语论文
  • A Comparative Study on Two Translation Versions of The Analects of Confuscius:A Skopos Theory Perspective_英语论文 摘要 《论语》是孔子弟子及再传弟子记录孔子言行的一本著作,更是儒家文化的代表著作。作为儒家文化的代表作,并且儒家文化又在中华五千年的历史长河中占有举足轻重的地位,《论语》显然是打开中国这古老而又神秘的东方文化领袖的钥匙。因此,对于《论语》的翻译以及对于《论语...
  • 女性主义翻译理论视角下《傲慢与偏见》的两个中译本比较研究_英语论文
  • A Comparative Study on Two Chinese Versions of Pride and Prejudice from the Perspective of Feminist Translation Theory_英语论文 摘要 20世纪80年代初,女性主义翻译理论作为翻译研究与女性主义相结合的产物应运而生,旨在消除以往翻译研究和翻译实践中对女性的歧视,反抗男性和原作在社会与文学中的绝对权威,重新界定译作和原作之间的关系。简·奥斯汀作为那个时代的女性主义启蒙者和倡导者,在其...
  • 《小妇人》两个汉语版本的研究_英语论文
  • 《小妇人》两个汉语版本的研究_英语论文 A Comparative Study on Two Versions of the Little Women 摘要 本论文分析了《小妇人》的翻译研究现状,指出对比研究是《小妇人》翻译研究的主流,而女性主义的体现和委婉语的使用是翻译《小妇人》首先需要考虑的两个基本要素。女性主义翻译理论关注性别与翻译之间的关系,女性译者身份的认同及传统忠实观念的重新构建。本论文以女性翻译理...
  • 《爱玛》两中译本的比较研究_英语论文
  • 《爱玛》两中译本的比较研究_英语论文 A Comparative Analysis of Two Chinese Translations of Emma 摘要 在翻译领域,很多出色的外国文学作品都有不同的中文译本。《爱玛》作为简·奥斯汀最成功的作品之一,更是被国内多位译者译成中文版本。 译者的翻译思想、翻译理论以及翻译策略对译本的语言风格起着至关重要的作用。本文旨在通过对张经浩、孙致礼二人的《爱玛》中译本的比较,研...
  • 莎士比亚全集两个中文译本的比较_翻译专业英语论文
  • 摘要 莎士比亚是个文学天才,莎士比亚的戏剧情节生动丰富, 语言精炼优美, 对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响。莎士比亚作品早在一百二十年前就被介绍到中国。我们国家虽然有很多的莎翁...
  • 社会文化背景和译者的选词——对《简•爱》两种译本的比较研究_翻译专业英
  • 摘 要 《简爱》是夏洛蒂勃朗特的一部经典著作。虽然简爱相貌平凡、家庭贫穷,但她有强大的内心并勇于和残酷的监管者、老板和社会相对抗。自1935年第一次被翻译成中文,其独特的魅力征...