当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 意译
  • 两种译本间的《了不起的盖茨比》对比研究_英语论文
  • 两种译本间的《了不起的盖茨比》对比研究_英语论文 A Comparative Study on Two Chinese Versions of The Great Gatsby 摘要 《了不起的盖茨比》是美国作家菲茨杰拉德广为流传的代表作,其在文学史上亦具有举足轻重的地位。《了不起的盖茨比》描述了爵士时代所谓的高层社会灯红酒绿纸醉金迷的生活,同时也突出了主题——美国梦的破灭。 不同译本的《了不起的盖茨比》褒贬不一。在此,笔...
  • 论英源外来词的翻译_英语论文
  • 论英源外来词的翻译_英语论文 On the Translation of Borrowings from English 摘要 随着不同语言之间的交流日益增加,借词成为一种普遍现象。迄今为止,中文从英文借用了无数词汇,选择适当的译法去翻译这些借词非常重要。本文旨在介绍三种常用的英源外来词翻译方法,即音译法,意译法以及半音半意法,并论证半音半意法是目前最佳的翻译方法。在介绍外来词,尤其是英源外来词的...
  • 论电影《肖申克的救赎》字幕翻译中的直译和意译_翻译专业英语论文
  • Abstract: This thesis is aimed to discover the specific usage and significance of literal translation and free translation in subtitle translation. Examples of the above-mentioned translation methods will be extracted from The Shawshank Redemption, a...
  • 散文中的直译与意译_英语文学论文
  • 摘要: 散文,属于文学式样的一种,有其自身的文体特色。因此,在散文的翻译过程中,要根据不同的散文的特色以及语言的特点采取不同的散文翻译方法。本论文所指是狭义上的散文概念,...
  • 广告翻译中的直译与意译_翻译专业英语论文
  • Abstract: Advertisements are widely seen in our daily life. With the development of globalization, the international trades are growing continuously. To make the translation of a foreign advertisement accepted by customers, translators need to figure...
  • 探讨英译汉过程中的直译与意译——以《带家具出租的房间》为例_翻译专业英
  • 摘 要 本文以《带家具出租的房间》为例,探讨在英译汉过程中的直译与意译现象。首先,本文介绍了选题的背景以及写作的目的。其次,介绍了直译与意译的概念以及两者之间的关系。然后通...
  • 英文电影片名的意译探究_翻译专业英语论文
  • 摘 要 随着中国经济的快速发展和国际文化交流的增加,越来越多的英文电影被引进中国,英文电影片名的翻译变得越来越重要。由于不同文化中社会、历史的不同,意译是电影片名翻译中一项...
  • 也谈直译和意译_翻译专业英语论文
  • Abstract and Key Words Abstract: Translating methods are undoubtedly the core problems we are confronted with in translation. There are many kinds of translating methods: literal translation, free translation, transliteration and the synthesis of lit...
  • 英文电影片名意译探讨_翻译专业英语论文
  • Abstract and Key Words Abstract: A large number of scholars have studied the translation of the movie titles from the aspect of literal translation and free translation. But the author takes free translation as the main strategy because a film title...
  • 从前景化理论看直译和意译决策的理据性_翻译专业英语论文
  • 摘要 英汉翻译时到底哪些语言结构成分在译文中必须采用直译方法予以保留,哪些成分无须保留,才能完全表达其信息?这个问题经常困扰着译者。叶子南指出前景化理论可以成为译者在翻译...