当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 林语堂
  • 从现代性角度对林语堂的翻译美学分析_英语论文
  • 摘要 译者是翻译过程中的审美主体,当代文学界的审美现代化演进,为翻译领域注入了新的血液,使文化传播途径不断伸展。本文从现代性视域入手,结合林语堂所写的《论翻译》中的内容,来分析林语堂的翻译美学,从而把握促进文化传播的有效翻译手法,为中国审美现代性研究增砖添瓦。文章可分为四大部分。第一部分是审美现代性的概念及中西审美现代性的萌芽。第二部分...
  • 从林语堂译本《浮生六记》中看中国文化走出去_英语论文
  • 摘要: 随着文化“走出去”战略的提出,越来越多的研究者将研究方向调转到文化翻译的研究上。本文通过对林语堂经典译作《浮生六记》中各式各样的文化翻译进行分析研究,发现译者在翻译过程中发挥重要作用,他灵活运用不同翻译策略来解决文化传播中的诸多问题。细读译作利于我们更加深刻把握文化翻译在翻译理论与实践中的地位与作用以及探究中国文化合理的翻译模式...
  • 从文化自信语境分析林语堂译本《浮生六记》的翻译策略_英语论文
  • 摘要 自党的十八大以来,习主席多次提到了文化自信。在“一带一路”倡议的背景下,践行文化自信,让中国文化走出去,翻译作为文化传播的重要途径,应得到更多关注。林语堂先生“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,在将中国文化传递给西方方面所取得的成就颇丰。本文以林语堂先生的英译本《浮生六记》为研究对象,分析研究其在进行翻译的过程中展示中国文化的所...
  • 从林语堂的诗歌翻译中看从中国文化走出去的方法_英语论文
  • 摘要 翻译,从外在层面来看,是一项不同语言之间的转换活动,但是从更深层的意义方面看,翻译能够使一种文化被另一种文化所认识和理解,甚至达到相互交融。翻译的产生与人类的发展互相促进。而翻译作为不同文化之间进行交流借鉴的桥梁,对一个民族和国家的文化软实力来说也是至关重要的。由于不同文化之间的差异,以及译者翻译策略的选择问题,中外文化交流还存...
  • 从林语堂《道德经》译本看中国文化走出去_英语论文
  • 摘要 随着经济全球一体化及信息、传播的全球化,不同国家、不同文化的人们交流日益频繁。在此背景之下, 中国需要改变重输入轻输出的现状,一方面继续增进对世界的了解与对话,另一方面更应该积极向世界传播展示中国灿烂的民族文化和丰富的精神产品,实现与世界平等对话。本课题以《道德经》为个案, 以林语堂先生的英文译本为研究对象,在国际化交流视阈下,从文化...
  • 《浮生六记》林语堂译本中的社会符号学研究_英语论文
  • 摘要 如今在中国,随着越来越多的国际文化交流,对中国古代文学翻译的研究成为一种主流趋势。在翻译研究中,社会符号学方法很少用于研究中国古代文学。作为一个从符号学发展而来的新学科,它为我们提供了一个全新的视角。以沈复的《浮生六记》及林语堂的英译本Six Chapters of a Floating Life为研究对象,本文将基于社会符号学意义观三方面分别对源语和译语进行汉英对比分...
  • 从《京华烟云》中看林语堂的跨文化意识_英语论文
  • 摘要 在中国文化“走出去”的大背景下,越来越多的中国文学作品中涌现了不同程度的跨文化意识,侧重描述不同社会结构导致的角色关系、行为规范的差异,和不同民族习俗所积淀的文化符号、不同交际情景制约的语言规则、交际方式的差异等。在近现代中国文化交流史上,林语堂以“中西文化交流”为目标,成为其中较为成功的一人。其作品体现出中国传统精神文明与西方...
  • 从跨文化主义分析林语堂的《京华烟云》_英语论文
  • 摘 要 林语堂具备了很多离散文学作家的特征,比如他长期的海外经历和他对跨文化的理解,但目前很少有研究将重心放在林语堂的离散身份上。《京华烟云》,作为林语堂的第一部英文小说,是一部值得探讨的离散文学作品。 该小说从一个“旁观者”的角度描绘了中国社会,但同时也在西方世界为中国树立了正面积极的形象。 本篇论文将跨文化主义与林语堂的《京华烟云》结...
  • 论《浮生六记》译本中的比喻翻译_英语论文
  • 摘要 文学作品中的比喻修辞与人们的思维模式、审美和文化紧密相关,通过将具有相同点的不同的事物巧妙联系在一起,能够给人以思维上的愉悦和美感,因此具有较高的文学价值,在文学作品的翻译过程中应该予以保留,得到重视。好的比喻翻译不仅能够很好地还原原文的美感,还能够达到传播中华优秀传统文化的目的,因此,忠实于原文,传递源语言美感和弘扬优秀传统文...
  • 林语堂《浮生六记》中文化负载词的翻译研究_英语论文
  • 摘要 林语堂在向西方读者传播中国文化和思想的过程中,译介了不少中国古典文学作品。沈复的文学作品《浮生六记》自林语堂先生将其翻译为英文以来,在海内外广为传诵,国内对该作品的英译研究也越来越多。此处将笔者搜集到的国内林语堂《浮生六记》英译本研究进行综述,探讨其研究现状以及存在的问题。并在此基础上,通过对林译《浮生六记》中文化负载词的研究,...