当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 水浒传
  • 从赛珍珠《水浒传》译本分析词汇空缺现象及其翻译策略_英语论文
  • An Analysis on the Lexical Gap and its solution from the English Version of Shuihuzhuan translated by Pearl Buck_英语论文 摘要 世界各民族的文化既有共性也有个性,这在语言上不可避免地造成词汇空缺的现象,也给翻译实践带来一定的难度。因此研究并解决词汇空缺现象的翻译问题,对于拓展本民族的文化内涵,推动各民族之间的文化交往,减少各民族间由于语言不同而造成的沟通障碍,都具有十分重要的现...
  • 从生态翻译学角度分析《水浒传》中的人物绰号翻译_英语论文
  • An Analysis of Character Nickname Translation in All Men Are Brothers from the Perspective of Eco-translatology_英语论文 摘要 文学作品中的人物绰号,是每个人物所特有的,绰号相当于给人物贴上了一个更为特定的标签。与作品中的人物名字相比,人物绰号更为灵活多变,因此有更多的发挥空间,形式更加不拘一格,因此蕴含着更为丰富的内涵。作者可用更具特色的形式和语言赋予人物以绰号,从中体现...
  • 他者的反叛-对《水浒传》中的女性角色的存在主义女性主义分析_英语论文
  • 他者的反叛-对《水浒传》中的女性角色的存在主义女性主义分析_英语论文 Revolting as the Other: Analyzing Females in Water Margin from the Perspective of Existential Feminism 摘要 《水浒传》是中国四大名著之一, 对中国以及东亚的叙事文学产生了很大的影响。小说描写了以宋江为首的一百零八位好汉,高举替天行道的大旗在梁山聚义的故事,从好汉的个体觉醒到走上一定规模的联合反抗,到发展为...
  • 赛珍珠译《水浒传》中人物绰号的翻译研究_英语论文.doc
  • 赛珍珠译《水浒传》中人物绰号的翻译研究_英语论文 A Study on C-E Translation of Nicknames in Pearl S Buck’s All Men Are Brothers 摘要 在文学作品中,尤其是小说类文学作品中,绰号是一种非常富有表现力的写作手法。通过绰号的使用,作品中人物的性格更加鲜明,更易于读者理解...
  • 赛珍珠翻译版《水浒传》中的归化与异化_英语论文.doc
  • 赛珍珠翻译版《水浒传》中的归化与异化_英语论文 Domestication and Foreignization:--- A Case Study of All Men Are Brothers 摘要 本文以赛珍珠翻译的《水浒传》为研究对象,运用举例分析与对比相结合的研究方法,对赛珍珠翻译《水浒传》中使用的翻译方法进行分析、归纳,探究赛...
  • 从功能对等角度看《水浒传》人物绰号翻译中的文化意象传递_英语论文.doc
  • 从功能对等角度看《水浒传》人物绰号翻译中的文化意象传递_英语论文 Transfer of Cultural Imagery in Translation of Nicknames in Shui Hu Zhuan——from the Perspective of Functional Equivalence 摘 要 中国古典小说在英语世界的译介与研究,是一个成果迭出的领域。中国古典文学典范之一的《...
  • 沙博理《水浒传》英译本中的官职翻译策略分析_英语论文.docx
  • 沙博理《水浒传》英译本中的官职翻译策略分析_英语论文 Translation Strategies of Official Titles in English Version of Outlaws of the Marsh by Sidney Shapiro 摘要 《水浒传》作为中国古典文学的代表作之一,深受国内外读者的喜欢,其精炼的语言,严谨的结构,严密的逻辑,错综复杂的...
  • 改写理论视角下《水浒传》中浑名翻译比较-以赛珍珠和沙博里译文为例_开题报
  • A Comparative Analysis of Nickname Translation in Pearl S. Buck and Sidney Shapiro’s Translations of Shui Hu Zhuan from the Perspective of Rewriting Theory 1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等) 课题的目的是运用安德烈勒弗菲尔得改写理论,对赛珍珠和沙博里...
  • 《水浒传》英译称谓的功能对等_英语文学论文
  • ABSTRACT : Water Margin is one of the four famous classical novels, which owns much value in language study. The context will analyze the examples of appellation in Shaporias version and compare the translation with the original novel on the basis of...
  • 《水浒传》赛译本中的女性主义重构研究_翻译专业英语论文
  • Abstract: Shui Hu Zhuan is a monument of ancient Chinese literature history and also represents a peak period of the development of Chinese classical novels, with its vivid depiction of different female images. The English versions of this great nove...