《我不是潘金莲》中文化专有项的翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Luke 上传时间:2023-06-26
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9456 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

各个国家历史、社会、文化发展的差异性,导致其语言必然带有各自特殊的文化烙印。这些带有特定文化内涵的词汇和表达被称为“文化专有项”。跨文化交流的迅速发展给当今翻译研究带来了一个难题:如何成功地将文化专有项传达给其他文化的读者。

《我不是潘金莲》是茅盾文学奖得主刘震云的长篇小说,围绕一位农村妇女长达数十年的“告状”经历,勾勒出中国当代社会与政治的一个侧面。由于是现实主义作品,小说涉及大量中国特色的文化成分,要将小说翻译给外国读者,文化专有项的翻译是重中之重。基于此,本文探讨了由葛浩文和林丽君翻译、2014年拱廊出版公司出版的该小说英译本中对原文文化专有项的英译策略。

1996年,西班牙翻译家艾克西拉提出“文化专有项”这一概念,之后许多国内外专家提出过文化专有项的翻译策略。在所有研究中,艾克西拉本人总结的翻译策略较为全面,并广泛受到认可。本文的理论框架采用艾克西拉对文化专有项的研究结果,主要将文化专有项分为两类:专有名词(包括常规专有名词和负载专有名词)和常见表达。又借用奈达对文化专有项的分类,进一步将常见表达分为五项,涉及生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化以及语言文化。在此基础上,本文通过例证分析,总结了葛浩文夫妇译本中的文化专有项翻译策略,包括转换拼写法、语言(非文化) 翻译、文内注释, 绝对世界化,同化以及删除。本文旨在为文化专有项的翻译研究提供参考,并对促进中国当代文学在西方世界的传播提供建议。 

关键词:文化专有项、英译策略、葛浩文、《我不是潘金莲》

Contents

Abstract i

摘要 ii

Acknowledgements i

Chapter One Introduction 1

1.1 Background of the Research 1

1.2 Significance of the Research 2

1.3 Structure of the Research 2

Chapter Two Literature Review 4

2.1 Wo Bu Shi Pan Jin Lian 4

2.2 Howard Goldblatt and I Did Not Kill My Husband 5

2.3 Culture-specific Items 6

Chapter Three Theoretical Framework 8

3.1 Background and Definition of CSIs 8

3.2 Classifications of CSIs 8

3.2.1 Proper Nouns 8

3.2.2 Common Expressions 9

3.3 Aixela’s Translation Strategies of CSIs 9

3.3.1 Conservation and Its Five Substrategies 10

3.3.2 Substitution and Its Six Substrategies 11

Chapter Four C-E Translation of Culture-specific Items in I Did Not Kill My Husband 14

4.1 Translation of Proper Nouns in I Did Not Kill My Husband 14

4.1.1 Translation Strategies of Conventional Proper Nouns 14

4.1.2 Translation Strategies of Loaded Proper Names 16

4.2 Translation of Common Expressions in I Did Not Kill My Husband 17

4.2.1 Translation of CSIs Related to Ecological Culture 17

4.2.2 Translation of CSIs Related to Material Culture 18

4.2.3 Translation of CSIs Related to Social Culture 19

4.2.4 Translation of CSIs Related to Religious Culture 20

4.2.5 Translation of CSIs Related to Linguistic Culture 21

Chapter Five Conclusion 23

5.1 Major Findings 23

5.2 Limitations 23

Reference 25


上一篇:《名利场》中的英雄主义分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 文化专有项 我不是潘金莲