从消费者心理谈商业广告语英译汉策略_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Mercia 上传时间:2020-06-25
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5439 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

English-Chinese Translation Strategies of Commercial Slogans——from the Perspective of Consumer Psychology_英语论文

摘要

随着经济全球化的出现和贸易自由化的不断发展,商业广告策略的全球化的景象日益显著,广告英语翻译的问题甚是令人担忧。面对玲琅满目的广告, 目前最大的挑战是将英译汉翻译得更好。广告翻译必须考虑商品购买的本地化特征的对象习俗,文化背景,语言功能,更重要的是,广告英语语言特点及翻译策略。研究课题与同行研究之间的相异之处在于考虑的用词特征对消费者的影响。商业广告英语与其他语言不同之处首先在于词汇方面, 它用词比较简洁、生动、形象, 具有较强的号召力和渲染力。可以说, 商业广告的影响很大程度上取决于适当的英语词汇。在英汉翻译的过程中,不仅需要考虑翻译用词方法和消费者心理,还需要考虑民族文化心理差异对英译汉的影响。

关键词:广告语;翻译策略;消费者心理

Contents

摘  要 I

Abstract II

1 Introduction 1

2 A Link Between Advertising and Consumer’s Behavior 2

2.1 Advertising Stimulates Consuming Desire 2

2.2 Advertising Persuasion Law 4

3 Consumer’s Psychology in Advertising 4

3.1 The Importance of Analyzing Consumer’s Psychology 5

3.2 Culture Determines Consumer Psychology 6

4 Translating Strategies to Reflect Aesthetics of Advertisements 7

4.1 Literal Translation 7

4.2 Free Translation 8

4.3 Rhetorical Method 9

5. Conclusion 10

References 12


上一篇:从文化层面探究中美商务谈判的差异_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 消费者心理 商业广告语