从目的论角度对时政新闻中的转述语翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Howard 上传时间:2021-06-25
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8302 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

在信息化时代,人们获取国际资讯的积极性大大增强,新闻翻译变得日益重要。时政新闻在各国媒体发布的重要新闻中占据了主要位置,是国内外人士了解一个国家发展现状、发展趋势、解读政府政策方针的途径。转述语在时政新闻中非常常见,通常以直接引语或者间接引语的形式转述某个事件、观点或者评价。由于中西方语言文化差异,英汉新闻语篇中的转述语也有很大差异,如转述来源、转述动词、转述句式、转述形式不同,但其目的都在于增强新闻的真实性和权威性。目的论指出翻译是人类有目的的跨文化交际行为,因此对时政新闻转述语翻译具有指导性意义。本文从目的论角度出发研究时政新闻中的转述语翻译,通过分析转述语的语言特点,结合大量实例详细论述词义引申、增译、文中注释和语态转换等相应的翻译方法,本文发现目的论在时政新闻转述语翻译中具有重要指导作用,译者应根据新闻英语的语言特点和受众选择恰当的翻译方法。

关键词:时政新闻;转述语;目的论

Contents

Chapter 1 Introduction 1

1.1 Research Background and Significance 1

1.2 Research Methodology and Structure 2

Chapter 2 Literature Review 3

2.1 Overview of Reported Speech 3

2.1.1 Definition and Classification of Reported Speech 3

2.1.2 Functions and Features of Reported Speech in Political News 3

2.2 Previous Studies Concerning the Translation of Reported Speech in Political News 4

2.2.1 Domestic Studies 4

2.2.2 Foreign Studies 5

Chapter 3 Skopos Theory 7

3.1 Origin and Development of Skopos Theory 7

3.1.1 Origin of Skopos Theory 7

3.1.2 Development of Skopos Theory 7

3.2 Three Rules of Skopos Theory 7

3.2.1 Skopos rule 8

3.2.2 Coherence rule 8

3.2.3 Fidelity rule 8

Chapter 4 Translation of Reported Speech in Political News Under the Guidance of the Skopos Theory 9

4.1 Reporting Verbs 9

4.1.1 Connotation of Reporting Verbs 9

4.1.2 Position of Reporting Verbs 10

4.2 Reported Clause 11

4.2.1 Type of the Reported Clause 11

4.2.2 Structure of the Reported Clause 12

4.3 Source of the Reported Speech 13

4.3.1 Officials and Authority 13

4.3.2 Government and Organization 13

Chapter 5 Conclusion 15

5.1 Research Findings 15

5.2 Limitations and Suggestions 15

References 17

Acknowledgements 19

上一篇:从目的论角度对《弱点》的字幕翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论 转述语