商标名称的汉英翻译策略_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Luke 上传时间:2020-06-29
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5738 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

The Chinese-English Translation Strategies of Trademarks_英语论文

摘要

二十一世纪是全球经济一体化的时代,国内外商品的进出口日益频繁。因此,对于跨国公司而言, 商标翻译在开发外国市场上起着举足轻重的作用。一个成功的翻译可以帮助公司提升其在消费者心中的品牌形象。中国产品在进入世界市场时,其商标的英文名称更要展现出中国特有的文化优势,最大化地向国外消费者传递文化理念,吸引海外消费者,从而打造中国企业的世界品牌。虽然许多公司已经意识到了商标翻译的重要性,但如今的商标翻译还存在着问题,一些译本无法传达品牌所表达的意义。译者应先熟悉一些基础的翻译原则。在前人的理论基础上,本文将介绍四种主要的商标翻译方法。这些方法有各自的优势与缺点,所以译者应谨慎选择适当的翻译方法。

关键词:商标翻译;问题; 原则

Contents

摘  要 I

Abstract II

1 Introduction 1

1.1 The Background of the Study 1

1.2 The Significance of the Study 1

2 The Existing Problems in Translation of Trademark Names 2

2.1 Previous Study on Trademark Name Translation 2

2.2 The Problems on Pinyin 2

2.3 Cultural Influence on Trademark Translation 3

3 The Principles of Trademark Name Translation 4

3.1 Embody the Characteristics of the Trademark 4

3.2 Embody the Cultural Connotation of the Trademark 5

3.3 Embody the History of the Trademark 5

4 The Methods of Trademark Name Translation 6

4.1 Transliteration 6

4.2 Literal Translation 7

4.3 Liberal Translation 8

4.4 Combined Translation 9

5 Conclusion 10

References 12

上一篇:商标翻译中的语用对等和语用失误的研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 商标翻译 商标名称