关联理论视角下的新闻标题翻译_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Isaac 上传时间:2019-11-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5658 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

关联理论视角下的新闻标题翻译_英语论文

On the Translation of News Headlines from the Perspective of Relevance Theory

摘要

随着中国改革开放的不断深入,对外交往活动日益频繁,新闻在宣传中国的政策和介绍中国社会发展形势方面发挥着越来越重要的作用。

一篇新闻报道通常包含三个部分:标题、导语和主体。标题是新闻报道中不可缺少的组成部分,因为标题可以使读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的信息,不仅能够吸引读者的阅读兴趣,而且能够提示新闻的重要内容。因此如何成功得进行新闻标题的翻译对于读者和译者来说都具有重要意义。研究关联理论视角下的新闻标题翻译,可以指导我们更好地开展翻译工作,解决现今该领域研究中存在的一些不足和问题,从而更好得发挥新闻标题的实际作用。

本文从新闻标题的特征入手,简单介绍了关联理论的发展历程及其在新闻标题翻译中的具体应用,并进一步提出行之有效的改进新闻标题翻译的策略。通过文献研究和定量分析的方法,本文总结认为译者应全面了解原文本的认知环境,并通过恰当的直译和意译的翻译策略,实现信息和读者之间的最佳关联。

关键词:新闻标题;关联理论;翻译策略

Abstract

With the further development of reform and opening up policy, the communications between China and other nations have been increasingly growing. The news plays an important role in promoting China’s policy as well as informing the social development to the world.

A piece of news is usually composed of three parts: the headline, the lead and the main body. The headline is an indispensable part of the news because it is usually designed to convey the essence of a set of facts and intends to catch readers’ attention, enabling them to obtain the maximum information with the minimum time.Studying the translation of news headlines from the perspective of Relevance Theory can guide us to do the translation work better, resolve the existing problems in the present study of this field and realize the effective values of the news headline.

 This thesis begins with the main features of the news headline, and then gives a brief introduction to the development of Relevance Theory. And it also analyses the applications of the theory to the translation of the news headline and then offers some translation strategies for the improvement of the translation of news headlines. By means of literature research and quantitative analysis, it concludes that the translator should keep the cognitive environment in mind and adopt the translation strategy of the literal or free translation according to the features of specific source text in order to achieve the optimal relevance.

Key words: news headline; Relevance Theory; translation strategies 

image.png

上一篇:功能对等理论视角下的典故翻译-以《威尼斯商人》为例_英语论文.doc
下一篇:合作原则在英语脱口秀翻译中的应用_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 关联理论 新闻标题